Traducción | Poemas tiernos, tomo II de Michizo Tachihara

El poema del prefacio

Un poema tranquilo, suavemente
Tú, ven, de dónde
A donde, pasarme
Y vienes, a borrar?

Un resplandor del sol poniente termina un día
Y, Cuando se–
Las estrellas, impotentes, se llenan de cielo
Cuando empiezan a brillar débilmente
Y suben más alto, y sollozan
Como una cadena, tú, tierno poema
Vives, ¿cuándo, en mi corazón?

De qué manera, a tu corazón
Yo, en medio de la noche
Cuando está lleno de clara oscuridad?

Al refrescante mayo

Como desbordamiento de luna, a tu mejilla
Desbordarían, grandes lágrimas de llanto, que dibujan las líneas
Yo, ¿cómo, las habría sostenido?
Tú, me has silenciado……

« Las estrellas, eras radiante
« Las flores, eras hermosa
« Los pájaros, has sido amable
…… Te hablaré al oído un rato
Pero nunca dije, ni una vez
« Cómo te quiero
« Como que, me amas

Como una rosa, florece por primera vez
Dejé de llorar, si hubiéramos hecho una sonrisa, en tu mejilla
Habría puesto mi corazón, ¿de dónde?

II En un boi de árboles caducifolios

Así
La nube, se volvió roja
En la luz
Se estiró

Me apoyé en ella
Tú, silencioso, estabas fuera de mí
Mira, tarde para volver
Un pájaro voló por debajo
Para nosotros, un día
Fue largo, como el infinito

De la nube, del pájaro
Y, de las flores de este crepúsculo

Nuestras, cortas vidas
Cuánto, para envidiar, pensaron

III Una campaña triste

Ahora alguien, a mí
Susurró el nombre de una flor, y dejó
A mis oídos, el viento, anunció
Como un día de recuerdo

Ahora alguien, en silencio
Su cuerpo revelado, a mi lado
Caería revuelto, pequeñas mariposas
Como extendiendo la mano
Ah, y, “pero”
Por qué dije
Al mediodía, que, “está bien quien sea”

Ahora alguien lejos
Llama, mi nombre…… ah, pero
No contesto, tu, una mujer no es alguien

IV Tras un sueño

« Tu, corazón
No entendí
« Mi, corazón
No entendí

La luna que falta, en medio del cielo
Aparece entre los picos
Ya ha caído el viento
Oigo vagamente la voz de un mosquito
Ella, tal como es, pasará
Alrededor de nosotros, esta noche silenciosa

Seguramente un día, que (es la cosa de antaño)
Si nuestros, corazones recuerdan, ¡quiero! ……

« Tu, corazón, no entendí
« Mi, corazón, no entendí

V En un boi de árboles caducifolios, otra vez

Sin darme cuenta, ¡ya otoño!, ayer
Fue verano…… Un alegre y tranquilo
Resplandor, en el bosque, murmura.
Un lugar, alrededor de hojas de hierba meciéndose

Cuando saliste de mi casa
Alrededor, florece una pálida flor violeta
Y ahora vienes y dices
Que sin duda perduraremos
En el cielo transparente, una gran campana
Resuena, como una partida
Miro las nubes, miro una cordillera lejana

Tú miras las nubes, tú miras una cordillera lejana
Pero ya, dos miradas comienzan a partir
Volverás de mí, el día de la satisfacción, ¿cuándo llegará?

VI Por la mañana

Tu corazón, flores claras
Como una gavilla, siempre
Habla a mi corazón, despertando
« Un momento en la mañana, este cielo claro, cielo azul

Mi corazón está magullado
Eres tú, sacaste una astilla
Inocente, sonrisa
Fútil, de tu corazón, balbucea
Ah, sopla el viento, es el viento fresco
Hierbas, excavaciones, y el murmullo de un arroyo
Cómo responden, quién habló

Todas las cosas nacen de nuevo
Un rocío cae y se seca
Pájaros, y mariposas, lo levantarán alto

VII Otra vez a mediodía

Yo, sobre el cielo lejano y las nubes fluyo
Ya no es un poema……
Al mediodía, en la luz blanca
Estás a mi lado

Ni flor, ni polluelo
Ilimitado, tu amor
Quiero creer, es bueno
Te miro todo el tiempo
Para siempre, así, es mejor que sobrevivas

No hay barreras en la luz
Tu y yo vivimos
Todas las cosas están aquí! …… Nuestra circunferencia delimitada

VIII Por la tarde

Pace el paso solitario
Las cabras, tranquilas, las hierbas, comen
Este alimento verde, más que su
¡Qué, es hermosa comida!

Mi hambre, pero, a él
No puede llegar
Mi corazón, está más solo, tiembla.
Por cometería, faltas, y falsedades
De los ojos de los animales gentiles, se refleja
El color del cielo, ¡mira!

« ¿Yo, poseo, qué cosa?
« ¿Yo, poseo, qué cosa?

Al paso solitario
Las cabras comen hierba tranquilamente

IX A la sombra de un árbol

En los días
Lamentable, no era aparente
La palabra, ahora
¡Se ha hecho grande!

En tu costilla
Y en mí, ha crecido
…… Afuera la luz llena
Pero aún brilla
Ahora descansamos
Tú y yo esperamos, Profundo en nuestros oídos
Significativo, el viento susurra y pasa

En una fuente, estas pequeñas olas
Nunca dejan de temblar…… Nuestro
Manos capturan, para esta luz

X Lo que soñé……

Lo que soñé, es felicidad
Lo que deseé, es amor
Algunos lugares en las montañas, pueblos silenciosos eran
En un domingo claro, había un cielo azul

Con sombrillas en las manos, las campesinas
Se adornan y cantan
Trazando un gran círculo
Las campesinas bailan una canción
Dicen y cantan
Alas azules, un polluelo
En una rama baja canta

Lo que soñé es felicidad
Lo que deseé, es un amor
Todas estas cosas, hay aquí, quiero decir

Lista de traducciones de poesía
(Español, Français, Italiano, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Códigos QR Centro Español 2024.