Traducción | Poemario póstumo (1/5) de Michizo Tachihara

Naturaleza muerta

Al final de una aldea se alzaba una fortaleza
Las hojas anchas se balanceaban

El cielo estaba nublado y el camino seco
Cuando giré, el bosque se escondía junto al bosque
Las ramas eran como humo

Las nubes fluían y se rompían
El viento se movía estallando hacia un árbol lejano
Yo solo, entre el bosque
Vi a una persona sacando agua de un pozo de piedra
Los gallos cantaron desde el pueblo, por un momento, como un sueño

Canción de árboles muertos y viento

Diría una mentira y fingiría
A ti que me lo perdonaste todo
Empecé en silencio
Como un niño que se enfada

Que ramas vergonzosas
Tuve distracciones y me traicionaron
Tiré la palabra de odio
Y susurré al viento

Era una plegaria, a quien incitaba
Y otra vez en silencio
Miré una sombra reflejada en el agua
Para no vagar eternamente

*

Corrí así
Que triste eres
Te quedaste quieto, como si no escucharas
Siempre estabas balanceándote

— — — — —

Iba al siguiente árbol
Se parecía a ti
Yo tiraba mi cuerpo, y tú estallabas en una canción
No hay puerta, y mira
En silencio, una oscuridad comenzó a permanecer

Ropa de viaje

Cuánto demasiado cegador, el sol
Estalló en las esquinas de la habitación, Estalló
Se fue a casa, mi corazón……

Curiosamente, me apoyé en una silla
Acariciando los defectos de un escritorio
El viento soplaba en la oficina

–Eres tú mismo, un recuerdo
Volví a leer mi cuaderno, todavía olvidar de nuevo

–A mí, que esperaba el tren para salir de este pueblo
La silueta de la montaña de la llanura a lo lejos, las nubes pondría líneas……

Canción que cantó el viento

Parte 1

El primer día nublado fui como un pequeño fuego
Preocupado por una cosa, Susurrando
Entonces salía fuera

Las hojas cerraban los ojos y me evitaban
Entre mis dedos se deslizaban y caían y desaparecían, las hojas….
Desde entonces, no me conocía
Cuando reía, mi cuerpo permanecía retorcido
Grité con una voz apresurada y triste

Parte 2

Todas las personas son pequeños animales
Con cara de preocupación, encendieron velas honestas en las ventanas y calles
No sople el viento, rezaban, me acerqué y escuché, bajando la cabeza

Pero de repente gritaba y me rendía
Me enfadaba, me ensuciaba, y me quedaba solo, corría
Corría con exceso, no odiaba

Parte 3

Sobre la madera que hacía juego con su voz
Cantaba sólo por la voz fuerte
Y un árbol muerto taloneaba

Canté al verano y al otoño
El árbol muerto respondió, canté de nuevo……
La afinación de un violín de roble se desajustó

Después de un rato el largo silencio entró profundamente en mí
Recordé en éxtasis
El atardecer en la música, un día pasado
Comencé a caminar en silencio siendo enmudecido

Parte 4

Un humo estaba a punto de pasar, sobre el blanco
La forma ya estaba desapareciendo
La superficie de los campos no hacía ruido
Miré al niño pequeño en una ventana
Y dios se desbordaba

Parte 5

Observé, dentro de una casa
La noche de padre, madre e hijo, Brillaba como dentro de la flor y se calentaba con la lamparita
Parecía una conversación silenciosa, mis oídos sólo escuchaban mi voz
Es la cara sonriente, y la cara dormida

Esta vez para mí, estoy triste de inmediato
Pasaría llamando a la ventana de su puerta

Parte 6

Me apreté contra la lámpara, pero no puedo ver la lámpara

La noche se acercaba, Haría que un corazón en movimiento viniera y gritara, Mis heridas seguían enfadándola
Extendí mis manos a las hermosas mujeres blancas, una mujer blanca y delgada gritó una palabra y se desplomó

Parte 7

La canción un ganso salvaje sin hogar y estaba mareado cantaba
Se había tirado a un estanque y se rompía el pico por el hielo
Cuando llegue la primavera haré como
Un ganso salvaje sin hogar y estaba mareado lloraba a la bahía que se derretiría en la madrugada

Parte 8

La luz de la luna se grabó en la nieve, sin palabras
Dejó una canción de despedida
A la nube-sombra se iría rápidamente

Amanecer, a mí, me vienen a la mente melodías cerradas
Porque no escuché
En el bosque, los árboles muertos
Pasa el verde, pasa el verde

Parte 9

Seguí gritando, y cuando me cansé
El pálido sol grabó caracteres invisibles en mis párpados
Un polvo enredado, una sombra disfrutada

Yo lo miraba pero corría como alma que lleva el diablo….

Canción que cantó el viento (II)

Parte 1

Un día, las hierbas sólo hablaban
Un día, el cielo sólo hacía ruido
Fuimos del lugar soleado a la sombra
Ah, flores, colores, olor y brillo

Muy viejos, los viejos tiempos
Los niños estaban en las flores
Hay felicidad todo, canciones todo
Como niños, en viajes lejanos

Dentro del bosque temblaba
Dentro del bosque se olvidó
Sonrió tiernamente, tiernamente

Temblando, vacilando
Durante todo el día, pasó sólo por las ramas.
Durante todo el día, borró sólo el cielo

Parte 2

El bosque se cubrió de repente, como el sueño desconocido
El agua y las ramas se cubrieron, empecé a reír sólo
En el mechón distante de hierba

Más tarde un poco de luz huyó, y todas las hojas temblaron
El bosque esperó al viento, cerré los ojos en silencio
Para no ver las delgadas nubes algodonosas
Una gran luz se desbordó en el cielo, empecé a reír más y más

Parte 3

Si se movía para siempre, yo estaba triste

La canción se desvanecía

El sonido era repetición de las mismas palabras
Huía hacia la noche con pasos vacilantes
–Pero esperé a la noche

Corrí un poco

Y las hojas aguantaban, luego reían indefinidamente

Al viento

Parte 1

Como el murmullo de un arroyo, porque hacía viento
Tan divertido, murmuraba
Ese destello de una pequeña sombra en la superficie
Todo, el viento solo……

El murmullo transportaba y empujaba cosas
Residuos de paja, follaje de hierba, zapatos antiguos
Pues el viento empujó el curso
El agua no paraba, y el viento tampoco

El agua se retorcía de repente, el viento se separaba un momento
Pero en la corriente para siempre, el viento
Con la corriente, repetía una charla

Un largo, largo día, de amanecer a amanecer, entre el sueño y la mañana
El viento susurraba suavemente, con el agua, el ala del agua y el párpado del viento
No quiere gritar todavía, habrá corrido

Parte II

Dónde estaba el viento, estaba lejos, no estaba
Estabas en el viento, yo lo escuchaba
…… Bajó la cabeza, un corazón amable, un botón
Yo, estabas llorando el otro día, había líneas en tu mejilla

El viento soplaba, susurraba, cantaba, la gente escuchaba
El corazón de un solista aguzaba el oído, la canción, su melodía era triste, es divertida
Es alegre, habíamos pasado, el viento habría cantado de nuevo
A las hojas, a mí, a los pétalos, haría un día

Estoy esperando, probablemente está cerca, en la costa creciente

Lista de traducciones de poesía
(Español, Français, Italiano, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Códigos QR Centro Español 2024.

Traduzione | Raccolta di poesie postuma (1/5) di Michizo Tachihara

Natura morta

All’estremità di un villaggio si trovava una roccaforte
Le foglie larghe ondeggiavano

Il cielo era nuvoloso, e il sentiero era asciutto
Quando mi voltai, la foresta si nascondeva nella foresta
I rami erano come fumo

Le nuvole scorrevano e si rompevano
Il vento si muoveva scoppiando verso un albero lontano
Io solo, tra la foresta
vidi una persona che attingeva acqua da un pozzo di pietra
I galli cantavano dal villaggio, per un momento, come in un sogno.

Canto di alberi morti e vento

Vorrei dire una bugia e fingere
A te che mi hai perdonato tutto
Ho iniziato in silenzio
Come un bambino che si arrabbia

Che rami imbarazzanti
Ho avuto distrazioni e mi hanno tradito
Ho buttato via la parola dell’odio
E ho sussurrato al vento

Era una preghiera, a chi incitava
E ancora una volta in silenzio
Ho guardato un’ombra riflessa nell’acqua
Così non avrei vagato per sempre

*

Ho corso così
Quanto sei triste
Sei rimasto immobile, come se non stessi ascoltando
Stavi sempre oscillando

— — — — —

Stavo andando al prossimo albero
Sembrava che tu
Gettavo via il mio corpo e tu cantavi.
Non c’è una porta, e guarda
In silenzio, un’oscurità cominciò a rimanere

Abbigliamento da viaggio

Quanto troppo accecante, il sole
Scoppiato agli angoli della stanza, scoppiato
Tornò a casa, il mio cuore……

Curiosamente, mi sono appoggiato a una sedia
Accarezzando i difetti di una scrivania
Il vento soffiava nell’ufficio

–Sei tu, un ricordo
Ho riletto il mio quaderno, dimenticando ancora una volta

–A me, che aspettavo che il treno lasciasse questo villaggio
La sagoma della montagna della pianura lontana, le nuvole avrebbero messo linee……

La canzone che il vento cantò

Parte 1

Il primo giorno nuvoloso ero come un piccolo fuoco
Preoccupato di una cosa, sussurrando
Poi uscivo fuori

Le foglie chiudevano gli occhi e mi evitavano
Tra le mie dita scivolavano, cadevano e sparivano, le foglie…
Da allora non mi conoscevo più
Quando ridevo, il mio corpo rimaneva contorto
Gridavo con voce frettolosa e triste

Parte 2

Tutte le persone sono piccoli animali
Con aria preoccupata, accendono candele oneste alle finestre e per le strade
Non soffiare il vento, pregavano, io venivo e ascoltavo, abbassando il capo

Ma all’improvviso ho gridato e mi sono arreso
Mi arrabbiavo, mi sporcavo, e mi ritrovavo solo, correvo
Correvo con eccesso, non odiavo

Parte 3

Sul legno che corrispondeva alla sua voce
Ho cantato solo con la voce alta
E un albero morto stava tallonando

Ho cantato dell’estate e dell’autunno
L’albero morto rispose, io cantai ancora……
L’accordatura di un violino di quercia andò fuori uso

Dopo un po’ il lungo silenzio entrò in profondità in me
Ricordai in estasi
Il tramonto nella musica, un giorno passato
Cominciai a camminare in silenzio, in sordina

Parte 4

Un fumo stava per passare, sul bianco
La forma stava già scomparendo
La superficie dei campi non faceva rumore
Ho guardato il bambino alla finestra
E Dio traboccava

Parte 5

Ho guardato, dentro una casa
La notte di padre, madre e figlio, brillava come dentro il fiore ed era riscaldata dalla piccola lampada.
Sembrava una conversazione silenziosa, le mie orecchie ascoltavano solo la mia voce
È il volto sorridente e il volto addormentato

Questa volta per me, sono subito triste
Passerei bussando alla finestra della loro porta

Parte 6

Mi sono premuto contro la lampada, ma non riesco a vedere la lampada

La notte si avvicinava, facevo venire un cuore in movimento e gridavo, Le mie ferite continuavano a farle arrabbiare
Tesi le mani alle belle donne bianche, una donna bianca e magra gridò una parola e crollò.

Parte 7

Il canto di un’oca selvatica senza fissa dimora e vertiginosa cantava
Si era gettata in uno stagno e si stava rompendo il becco per il ghiaccio
Quando arriverà la primavera farò come
Un’oca selvatica senza casa e vertiginosa gridò alla baia che si sarebbe sciolta nel primo mattino

Parte 8

La luce della luna era incisa sulla neve, senza parole
Ha lasciato una canzone di addio
Alla nuvola-ombra se ne sarebbe andata rapidamente

L’alba, per me, ha chiuso le melodie alla mente
Perché non ho ascoltato
Nella foresta, gli alberi morti
Passa il verde, passa il verde

Parte 9

Continuavo a gridare, e quando ero stanco
Il sole pallido incideva caratteri invisibili sulle mie palpebre
Un groviglio di polvere, un’ombra goduta

La guardavo, ma correvo come un matto…

Canzone che il vento cantò (II)

Parte 1

Un giorno, le erbe stavano solo parlando
Un giorno, il cielo faceva solo rumore
Passammo dal luogo soleggiato all’ombra
Ah, i fiori, i colori, l’odore e lo splendore

Molto vecchi, i vecchi tempi
I bambini erano nei fiori
C’è felicità in tutto, canzoni in tutto
Come bambini, in viaggi lontani

Dentro il bosco tremava
Dentro il bosco dimenticò
Sorrise teneramente, teneramente

Tremando, esitando
Per tutto il giorno passò solo tra i rami
Per tutto il giorno, cancellò solo il cielo

Parte 2

La foresta fu improvvisamente coperta, come il sogno sconosciuto
L’acqua e i rami erano coperti, cominciai solo a ridere
al lontano ciuffo d’erba.

Più tardi una piccola luce fuggì, e tutte le foglie tremarono
La foresta aspettava il vento, io ho chiuso gli occhi in silenzio
Così non potevo vedere le sottili nuvole cotonose.
Una grande luce traboccò nel cielo, iniziai a ridere sempre di più

Parte 3

Se si muoveva per sempre, ero triste

La canzone stava svanendo

Il suono era la ripetizione delle stesse parole
Fuggiva nella notte con passi incerti
–Ma io aspettavo la notte

Ho corso un po’

E le foglie si sarebbero trattenute, poi avrebbero riso all’infinito

Al vento

Parte 1

Come il mormorio di un ruscello, perché c’era vento
Che divertimento, mormorato
Quello scintillio di una piccola ombra sulla superficie
Tutto, il vento da solo……

Il mormorio trasportava e spingeva le cose
paglia di scarto, fogliame d’erba, scarpe antiche
Perché il vento ha spinto il corso
L’acqua non si fermava e il vento non si fermava.

L’acqua si contorceva all’improvviso, il vento si separava per un attimo
Ma sul torrente per sempre, il vento
con la corrente, ripeteva una chiacchierata

Un lungo, lungo giorno, dall’alba all’alba, tra il sogno e la mattina
Il vento sussurrava dolcemente, con l’acqua, l’ala dell’acqua e la palpebra del vento
Non vuole ancora gridare, avrà corso

Parte II

Dov’era il vento, era lontano, non era
Tu eri nel vento, io lo stavo ascoltando
…… Ha abbassato la testa, un cuore gentile, un bottone
Io, tu stavi piangendo l’altro giorno, c’erano delle linee sulla tua guancia

Il vento soffiava, sussurrava, cantava, le persone ascoltavano
Il cuore di un solista tendeva l’orecchio, la canzone, la sua melodia era triste, è divertente
È gioioso, siamo passati, il vento avrebbe cantato di nuovo
Alle foglie, a me, ai petali, un giorno avrebbe fatto

Sto aspettando, probabilmente è vicino, sulla costa crescente

Elenco delle traduzioni di poesie
(Italiano, Français, Español, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Codici QR Centro Italiano Italia Svizzera 2024.

Übersetzen | Posthume Gedichtsammlung (1/5) von Michizo Tachihara

Stilles Leben

Am Ende eines Dorfes war eine Festung
Breite Blätter wiegten sich

Der Himmel war wolkenverhangen, und der Weg war trocken
Als ich mich umdrehte, war der Wald vom Wald verdeckt
Die Äste waren wie Rauch

Die Wolken strömten, und sie würden brechen
Der Wind bewegte sich berstend zu einem weit entfernten Baum
Ich allein, zwischen den Wäldern
sah ich einen Menschen, der Wasser aus einem Steinbrunnen schöpfte
Hähne krähten aus dem Dorf, für einen Moment, wie ein Traum

Gesang der toten Bäume und des Windes

Ich würde eine Lüge erzählen und so tun
Dir, der du mir alles verziehen hast
Ich begann in der Stille
Wie ein Kind, das sich ärgert

Welche peinlichen Äste
Ich hatte Ablenkungen und sie verrieten
Ich warf das Wort des Hasses hinaus
Und flüsterte in den Wind

Es war ein Gebet, zu dem aufgestachelt
Und wieder einmal leise
beobachtete ich einen Schatten, der sich im Wasser spiegelte
Damit ich nicht ewig wandern würde

*

Ich lief so
Wie traurig du bist
Du hast stillgehalten, als würdest du nicht zuhören
Du warst immer nur am Schwingen

— — — — —

Ich ging zum nächsten Baum
Es sah aus wie du
Ich warf meinen Körper weg, und du fingst an zu singen
Es gibt keine Tür, und schau
Still, eine Dunkelheit begann zu bleiben

Reisekleidung

.

Wie viel zu blendend war die Sonne
Brach aus den Ecken des Zimmers, Brach.
Ging nach Hause, mein Herz…….

Neugierig lehnte ich mich an eine Kanzel.
Streichelte die Mängel eines Schreibtisches
Der Wind wehte im Büro

–Das ist man selbst, eine Erinnerung
Ich las mein Heft wieder, vergaß wieder neu.

–an mich, der ich auf den Zug wartete, um dieses Dorf zu verlassen.
Die Silhouette des Berges von der Ebene weit weg, die Wolken würden Zeilen setzen……

Lied, das der Wind sang

.

Teil 1

.

Am ersten Tag der Wolken war ich wie ein kleines Feuer.
Ich machte mir Sorgen über eine Sache und flüsterte.
Später würde ich nach draußen gehen

Die Blätter würden ihre Augen schließen und mich meiden.
Zwischen meinen Fingern fielen sie hinunter und verschwanden, die Blätter…
Seitdem wusste ich nicht mehr, wer ich bin
Wenn ich lachte, blieb mein Körper verdreht
Ich schrie die Stimme hastig und traurig

Teil 2

Alle Menschen sind kleine Tiere
Mit besorgtem Blick zündeten sie ehrliche Kerzen an den Fenstern und Straßen an.
Blase nicht den Wind aus, sie beteten, ich kam und hörte zu und senkte meinen Kopf.

Doch ich schrie plötzlich, gab auf
Ich wurde wütend, schmutzig, und ich war ganz allein, ich rannte.
Ich rannte im Übermaß, ich hasste nicht

Teil 3

.

Auf dem Holz, das seine Stimme egalisierte.
Ich sang nur durch die laute Stimme
Und ein abgestorbener Baum folgte nach.

Ich sang, über den Sommer und den Herbst.
Der tote Baum antwortete, ich sang wieder…….
Die Stimmung einer Eichengeige geriet aus den Fugen.

Nach einiger Zeit drang die lange Stille tief in mich ein.
Ich erinnerte mich in Ekstase
Sonnenuntergang mit Musik, ein vergangener Tag.
Ich begann, leise zu gehen, während ich gedämpft wurde.

Teil 4

.

Ein Rauch war im Begriff, über das Weiße zu ziehen.
Die Form verschwand bereits
Oberfläche der Felder machte keinen Lärm
Ich beobachtete das kleine Kind in einem Fenster
Und Gott überfloss

Teil 5

.

Ich sah, innen von einem Haus
Die Nacht des Vaters, der Mutter und des Kindes, Sie leuchtete wie innen von der Blume und wurde von der wenigen Lampe erwärmt.
Es schien ein stilles Gespräch, meine Ohren hörten nur meine Stimme.
Es ist das Gesicht lächelnd, und das Gesicht schlafend.

Diese Zeit zu mir, ich bin sofort traurig.
Ich ging vorbei klopfte an das Fenster ihrer Tür.

Teil 6

Ich drückte mich an die Lampe, aber ich kann die Lampe nicht sehen.

Die Nacht kam, ich ließ ein bewegtes Herz kommen und schrie, Meine Wunden fuhren fort, sie zu erzürnen.
Ich streckte meine Hände den schönen Weißen entgegen, eine abgemagerte Weiße schrie ein Wort und fiel um.

Teil 7

.

Das Lied eine Wildgans wohnungslos und war betäubt sang.
Sie warf sich in einen Teich und brach ihren Schnabel durch das Eis.
Wenn der Frühling kommt, wie soll ich tun?
Eine Wildgans wohnungslos und war betäubt weinte an der Bucht, die im frühen Morgen verschmelzen würde.

Teil 8

Das Mondlicht war auf Schnee gebrannt, wortlos.
Hinterließ ein Lied der Trennung
Zum Wolkenschatten verließ schnell

Sonnenaufgang, zu mir, geschlossene Melodien kommen mir in den Sinn.
Denn ich hörte nicht zu
Im Wald, den toten Bäumen
Geh durch das Grün, geh durch das Grün

Teil 9

.

Ich schrie weiter, und wenn ich müde war.
Die blasse Sonne brannte unsichtbare Character in meine Augenlider.
Ein Staub verwickelte sich, ein Schatten genoss.

Ich sah ihn an, aber ich rannte mit den Beinen weg…

Lied, das der Wind sang (II)

.

Teil 1

.

Eines Tages sprachen die Kräuter nur
Eines Tages machte der Himmel nur Geräusche
Man ging zu den sonnigen Plätzen, zu den schattigen.
Ach, Blumen, Farben, Duft und Glanz

Sehr alt, die alte Zeit
Kinder waren, in Blumen
Es gibt Glück alle, Lieder alle
Als Kinder gingen sie auf Reisen in die Ferne

Im Innern des Holzes zitterte
Im Innern des Waldes vergaß er
Er lächelte zärtlich, zärtlich

Zitternd, zögernd
Den ganzen Tag ging er nur an den Ästen vorbei
Toute lea journée, er löschte nur zum Himmel.

Teil 2

.

Der Wald bedeckte sich plötzlich, wie der unbekannte Traum.
Das Wasser und die Zweige bedeckten sich, ich fing an zu lachen nur.
An das ferne Grasbüschel—

Später floh ein kleines Licht, und alle Blätter zitterten.
Der Wald wartete auf den Wind, ich schloss still meine Augen.
So sah ich die dünnen Wattewolken nicht.
Ein großes Licht strömte in den Himmel, ich fing an, immer mehr zu lachen

Teil 3

.

Wenn er sich für immer bewegte, war ich traurig.

Das Lied verblasste

Der Klang war Wiederholung der gleichen Worte
Er floh mit schwankendem Schritt in die Nacht.
-aber ich wartete auf die Nacht

Ich lief ein wenig

Und die Blätter hielten fest, dann würden sie unendlich lachen.

In den Wind

.

Teil 1

.

So das Rauschen eines Baches, weil es windig war.
So lustig, flüsterte
Dieses Funkeln eines kleinen Schattens auf der Oberfläche.
Alles, der Wind allein……

Das Rauschen trug und trieb Dinge an.
Abfälle aus Stroh, ein Laubblatt aus Gras, antike Schuhe.
Denn der Wind trieb den Lauf an
Das Wasser stand nicht still, und, der Wind stand nicht still.

Das Wasser würde sich plötzlich winden, der Wind würde einige Zeit ausweichen.
Aber auf dem Bach für immer, der Wind
Mit dem Strom, wiederholte ein Schwätzchen

Ein langer, langer Tag, von Morgengrauen zu Morgengrauen, zwischen Traum und Morgen.
Der Wind flüsterte leise, mit dem Wasser, dem Wasserflügel und dem Windlid.
Er will nicht schon schreien, er wird gelaufen sein.

Teil II

.

Wo war der Wind, er war weit weg, er war nicht.
Du warst im Wind, ich, du hörtest ihm zu.
……Il senkte den Kopf, das Herz freundlich, ein Knopf.
Ich, du weintest neulich, es waren Striche auf deiner Wange.

Der Wind wehte, er flüsterte, er sang, die Menschen lauschten.
Ein solistisches Herz würde die Ohren spitzen, das Lied, seine Melodie war traurig, es ist lustig.
Es ist fröhlich, wir waren vorbei, der Wind hätte wieder gesungen.
Zu den Blättern, zu mir, zu den Blütenblättern, würde eines Tages zurückgeben.

Ich warte, es ist wohl, nah, an der Sichelküste

Liste der Übersetzungen von Gedichten
(Deutsch, English, Français, Español, Italiano)

Jean-Michel Serres Apfel Cafe Apfelsaft Cinema Music QR-Kodes Mitte Deutsch 2024.