Traduzione | Ululando alla Luna di Sakutaro Hagiwara (1917)

Faccia malata sul fondo del terreno

Il volto apparve sul fondo del terreno,
Il volto solitario del malato apparve.

Nel buio sul fondo del terreno,
crescevano magri steli d’erba,
Si formò la tana di un topo,
Molti peli erano impigliati nella tana,
Cominciarono a tremare,
Nel tempo del solstizio d’inverno,
Dalla triste terra malata,
Una giovane radice di bambù è cresciuta,
Cresceva,
Aveva un aspetto molto pietoso e duro,
E guardate come fumava,
Davvero, davvero, avrebbe un aspetto molto pietoso e duro.

Nel buio del terreno,
apparirebbe il volto solitario dell’uomo malato.

Steli d’erba

Dal freddo invernale,
era avvolto nella sottile peluria,
Guarda uno stelo d’erba,
Il giovane stelo era solitario,
Ma ovunque la superficie era avvolta da una sottile peluria,
Guardate uno stelo d’erba.
Nuota inebriata nel cielo lontano,
Gli steli d’erba la infiammavano.

Bambù

Una cosa dritta cresceva sulla terra,
Una cosa blu penetrante cresceva sulla terra,
Trafisse il gelido inverno,
Sullo spazio del mattino si accesero queste foglie verdi,
Caddero lacrime,
Le lacrime caddero,
Ora sulle spalle che facevano una confessione,
Una radice nebbiosa si sarebbe diffusa,
Una cosa blu penetrante sarebbe cresciuta sulla terra.

Bambù

Un bambù cresceva sulla terra splendente,
Il bambù verde cresceva,
Sotto la terra cresceva la radice del bambù,
La radice cresceva,
Dalle punte della radice cresceva la terra,
Tremava leggermente.

Su un terreno solido il bambù cresceva,
In cima alla terra, il bambù cresceva duro,
Dritto il bambù cresceva,
Con nodi freddi drelin-drelin,
Sotto il cielo blu il bambù cresceva,
Il bambù, il bambù, il bambù cresceva.

_ _ _ Guarda, tutte le punizioni sono sfuggite,
_ _ _ Ma non era tutto mio,
_ _ _ Mi è apparso davvero,
_ _ _ Era un’allucinazione di fuoco blu senza ombra,
_ _ _ Un fantasma malinconico sfumato sopra le nuvole da solo,
_ _ _ Non stavo facendo nulla, una confessione sentimentale o qualcosa del genere,
_ _ _ Tutto era un’allucinazione di fuoco blu.

Crisantemo in decomposizione

Un crisantemo in decomposizione,
Questo crisantemo era rovinato e appassito,
Triste che il gelo stia cadendo,
Le mie mani di platino si toccavano,
Le mie dita si allungavano,
E volevo pizzicare il crisantemo,
né volevo coglierlo,
Dall’altra parte del cielo luminoso,
Il crisantemo era malato,
Il crisantemo marcio era di nuovo rovinato.

Una tartaruga

C’era un bosco,
C’era una palude,
C’era un cielo blu,
Sentivo il peso delle mani degli uomini,
Una tartaruga d’oro puro dormiva in silenzio,
Brillava,
Sopportava il dolore solitario della natura,
Sarebbe entrata nella mente umana,
La tartaruga sarebbe sprofondata nelle profondità del cielo.

Il flauto

Guardando in alto, un alto pino si mise ai suoi rami e suonò un’arpa,
Mise del rosso sulle sue dita,
Tenendo e pizzicando l’arpa,
Ah, un passaggio di toni fu schiacciato,
Il pietoso flauto era nel cielo,
Brillava sempre di più in quella notte gelida,
Illuminando i rami dei pini,
Al sentimento di chi era triste,
appare l’aspetto della confessione.

Il pietoso flauto era nel cielo.

Inverno

Apparve un segno di peccato e di accusa,
Apparve sulla neve ammucchiata,
Apparve e brillò tra i rami del bosco,
Come brillava che era passato all’inverno,
Il segno dei miei peccati che appariva tutt’intorno.

Guardate chi dormiva,
L’essere vivente stava costruendo
Una casa di confessione.

Appeso al cielo

Una foglia di pino brillava nella notte lontana,
Le lacrime della confessione scorrevano,
Le gelate erano bianche nella notte lontana,
Mi appendevo al pino sul cielo,
Ero piegato e mi sarei impiccato.

Le uova

Erano su rami molto alti,
Le piccole uova brillavano,
Ho visto un nido di pulcini brillare,
Era il momento in cui i peccatori pregavano.

Elenco delle traduzioni di poesie
(Italiano, Français, Español, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Codici QR Centro Italiano Italia Svizzera 2024.