Traduction | Hurlement à la lune de Sakutaro Hagiwara (1917)

Visage malade sur le fond du sol

La visage apparaissait sur le fond du sol,
La visage solitaire du malade apparaissait.

Au noir sur le fond du sol,
Tiges maigres des herbes poussaient,
Un terrier des rats se formait,
Des cheveux nombreux ses emmêlaient au terrier,
Elles commençaient à trembler,
Dans le temps du solstice d’hiver,
De le sol triste malade,
Une racine du bambou jeune poussait,
Poussait,
Elle paraitrait très pitié dure,
Et paraitrait comme elle fumerait,
Vraiment, vraiment, elle paraitrait très pitié dure.

Au noir sur le fond du sol,
La visage solitaire du malade apparaissait.

Tiges des herbes

Par le froid d’hiver,
Était enveloppée des duvets minces,
Regardez une tige d’herbe,
La tige jeune était solitaire,
Mais la surface partout était enveloppée des duvets fines,
Regardez une tige d’herbe.
Des nages ses enivraient à la lointain du ciel,
Tiges des herbes ses enflammaient.

Bambou

Une chose droite poussait sur le terre,
Une chose bleue perçante poussait sur le terre,
Transperçait l’hiver glacial,
Sur l’espace au matin ces feuilles vertes éclairaient,
Des larmes tombaient,
Des larmes tombaient,
Maintenant sur les épaules qui faisait une confession,
Racine brumeuse s’étendrait,
Une chose bleue perçante poussait sur le terre.

Bambou

Un bambou poussait sur le terre éclat,
Le bambou vert poussait,
Sous la terre, la racine du bambou poussait,
La racine s’amicirait,
Des duvets poussaient Des bouts du racine,
Tremblaient légèrement.

Sur la terre ferme, le bambou poussait,
Le haut de la terre, le bambou poussait durement,
Tout droit, le bambou poussait,
Aux nœuds froids drelin-drelin,
Sous le ciel bleu, le bambou poussait,
Bambou, bambou, bambou poussait.

_ _ _ Regardez toutes les punitions étaient échappées,
_ _ _ Cependant le tout n’était pas à moi,
_ _ _ Vraiment on apparaissais à moi,
_ _ _ Était une hallucination du feu bleu sans ombre seule,
_ _ _ Un fantôme mélancolie s’effaçait au-dessus les nuages seul,
_ _ _ Je ne faisais rien, la confession sentimentale ou quelque chose,
_ _ _ Tout était la hallucination du feu bleu.

Chrysanthème en décomposition

Un chrysanthème était en décomposition,
Ce chrysanthème était gâté et flétri,
C’est triste que gelée tombait,
Mes mains du platine touchaient,
Mes doigts tendraient,
De plus je voulais pincer le chrysanthème,
Bien plus je ne voulais pas lui cueillir,
L’autre côté du ciel éclatant,
Le chrysanthème était maladie,
Le chrysanthème en décomposition était gâté encore.

Une tortue

Il y avait un bois,
Il y avait un marais,
Il y avait un ciel bleu,
Je sentais le poids des mains des hommes,
Une tortue d’or pur dormait silencieux,
Il brillait,
Il endurait la douleur solitaire de la nature,
Il entrerait dans l’esprit humain,
La tortue s’enfonçait dans la profondeur du ciel.

La flûte

En levant les yeux, un pin haut et mettait aux ses branches et jouait une harpe,
Mettait du rouge aux doigts,
Tenait et pinçait l’harpe,
Ah, un passage des tons était se étaient écrasée,
La flûte pitoyable était dans le ciel,
Elle brillait plus en plus dans ce nuit de gelée,
Éclairait des branches de pin,
Au sentiment de qui était triste,
L’aspect de la confession apparaît.

La flûte pitoyable était dans le ciel.

L’hiver

Il apparaissait un signe du péché et l’accusation,
Apparaissait sur le neige s’accumulait,
Paraissait et brillait dans des branches des bois,
Comme il éclairait qui aura passé à l’hiver,
Le signe dont je commettrait péchés qui apparaissait tout autour.

Regardez qui endormait,
L’être vivant bâtissait,
Une maison de la confession.

Pendaison sur le ciel

Une feuille du pin luisait au nuit lointain,
Les larmes de la confession coulaient,
Des gelées étaient blanches au nuit lointain,
Je se pendrais à le pin sur ciel,
Je était ployé et je se pendrais.

Les œufs

Ils étaient sur des branches très hautes,
Les petites œufs brillaient,
Je regardais un nid des oisillons brillait,
Le moment était le temps que des pécheurs priaient.

Liste des traductions de la poésie
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music QR Codes Centre Français 2024.