Cahier | La ville et ses murs incertains de Haruki Murakami, Shinchosha, 2023

Informations sur le livre

Le 14e roman de Haruki Murakami a été publié le 10 avril 2023 au Japon. Le titre est le même que celui de son roman “La ville et ses murs incertains”, paru en 1980 dans le magazine japonais “Bungakukai”. Mais il l’a rejeté, et une ou plusieurs parties du motif et de l’histoire du roman rejeté ont été adoptées dans “La fin du monde” de “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”. Un nouveau roman pour la première fois en six ans dont il a publié, de “Killing Commendatore” (2016).

Exemplaires publicitaires

Massage de Haruki Murakami

J’ai commencé à écrire cette œuvre au début du mois de mars 2020, alors que le virus corona commençait à sévir au Japon, et il m’a fallu près de trois ans pour la terminer. Je ne suis pratiquement jamais sorti ni n’ai voyagé pendant de longues périodes, et j’ai continué à écrire ce roman jour après jour dans cet environnement plutôt bizarre et stressant, comme un “lecteur de rêves” lisant un “vieux rêve” dans une bibliothèque. Cela peut signifier quelque chose ou non. Mais peut-être que cela veut dire quelque chose. C’est ce que je ressens directement.

Haruki Murakami

Le dernier roman complet de Haruki Murakami (1 200 pages), le premier depuis six ans, est très attendu !

Il faut que j’aille dans cette ville. Quoi qu’il arrive – comme si un “vieux rêve” était déverrouillé et réveillé dans des archives cachées, une “histoire” scellée commence à bouger profondément et silencieusement. Un monde Murakami pur à 100 % qui secouera votre âme. (Shinchosha)

Le dernier long métrage de 1200 pages de Haruki Murakami, La ville et ses murs incertains, son premier depuis six ans, est très attendu !

Le contenu… le lien avec son œuvre fantôme… tout sera révélé le 13 avril !

Mais nous ne pouvons pas rester les bras croisés jusqu’à la sortie de l’ouvrage…

C’est un résumé de la passion de notre personnel ! (Librairie Kinokuniya)

Les commentaires des employés de la librairie Kinokuniya se trouvent ci-dessous.

Six années se sont écoulées depuis “Killing of Commendatore” en 2017. Les années ont changé, la technologie a évolué, il y a eu Corona et il y a eu la guerre. En ces temps de changements drastiques, j’ai hâte de voir quelles histoires Haruki Murakami nous montrera maintenant et ce que je recevrai moi-même. (Y. T)

J’ai passé mes journées d’école complètement absorbée par les œuvres de Murakami après avoir déniché un exemplaire de “Hear the Wind Sing” dans les profondeurs de l’étagère de ma sœur. Après avoir lu ses œuvres, je n’ai pas pu échapper au “style Murakami” dans mes conversations cérébrales, et lorsque j’ai écrit une lettre à cette époque, j’étais dans un état terrible.

J’étais tellement désolée d’avoir lu toutes les œuvres de Murakami que j’ai pris la décision, lorsque j’étais étudiante, de garder un stock d’œuvres jusqu’à la sortie d’une nouvelle œuvre, mais avec le temps, j’ai changé d’avis pour “lire ce que je peux pendant que j’ai encore une vie”, et maintenant je n’ai plus de stock, alors j’attends avec impatience de lire la nouvelle œuvre. (Shiho Matsui)

Les romans de Haruki Murakami m’ont permis de découvrir de nombreux livres différents. Les Frères Karamazov, Anna Karénine, Le Rouge et le Noir… etc. qui apparaissent dans les récits. Le titre du livre, qui sortira le 13 avril, est lié à La fin du monde et à Hard-Boiled Wonderland, et je suis impatiente !

Je suis reconnaissant que le livre de Murakami-san vienne de sortir et que je puisse le prendre et le lire.

Au début, j’ai pensé que le titre était étrange, mais en continuant à lire, j’ai réalisé qu’il s’agissait du titre d’une chanson de Nat King Cole.

Le personnage principal, “I”, rencontre cette chanson alors qu’il est à l’école primaire. Haruki Murakami décrit tranquillement la solitude, les conflits et les regrets que je ressens,

Haruki Murakami décrit tranquillement la solitude, les conflits et les regrets que j’éprouve, et les exprime de manière réaliste. La musique de l’histoire vous attirera et vous voudrez la lire encore et encore ! (Laphroaig)

Je me demande pourquoi. Chaque fois que je voyage, j’emporte avec moi “Hear the Wind Sing” de Haruki Murakami. San Francisco, Istanbul, l’Inde du Sud… Je me demande combien de fois encore je lirai ce livre de poche, qui a été exposé aux vents des pays étrangers et qui est complètement usé dans la poche de mon jean, avant de mourir.        Peu importe le nombre de mots que j’utilise, je crois que la meilleure façon de transmettre l’attrait de Haruki Murakami est de lui faire lire Haruki Murakami. J’aimerais savourer ses œuvres tout en ressentant le bonheur de vivre à la même époque et de pouvoir lire ses nouveaux livres en temps réel. (M. Ikeda)

Je suis un fan de Mme Murakami depuis “Norwegian Wood”.

J’ai l’impression que les romans de Mme Murakami palpitent de passion dans son écriture sans affectation, et pourtant ils me semblent toujours délicatement proches de mon cœur.

Dans l’un de ses essais, Murakami dit que l’important est de “rester aussi sain d’esprit que possible et d’aimer quelqu’un d’aussi sain d’esprit que possible”. Chaque fois que je me sens perdue, j’essaie de me demander ce qui est “décent”.

J’attends avec impatience le nouveau travail.

Je suis heureuse de pouvoir lire votre nouvelle œuvre en même temps, en temps réel.

L’histoire est racontée simultanément dans deux mondes : “La fin du monde”, un monde fantastique tranquille avec de hauts murs et aucun contact avec le monde extérieur, et un monde réel avec des cercles sombres et des gens bizarres ? Les deux histoires sont racontées simultanément dans le monde “Hardboiled Wonderland”.

Comment les deux histoires sont-elles liées ?

Une fois le lien établi, j’étais impatiente de lire la fin de l’histoire, mais mes attentes ont été déçues.

Aujourd’hui encore, il s’agit de mon roman préféré de Murakami.

Lorsque j’ai appris que le titre de son prochain roman était “La ville et ses murs incertains”, je n’étais pas le seul à espérer qu’il aurait un rapport avec “La fin du monde”.

Je me demande si quelque chose sera raconté après cela, ou…

Et peut-être que mes attentes seront trahies, mais j’aime aussi ce sentiment de trahison.(Izumi Okamoto)

Un lycéen qui voulait devenir enseignant a été attiré par Le septième homme dans son manuel de japonais et a acheté La fin du monde et Hard-Boiled Wonderland dans une librairie sous prétexte de faire une pause dans ses révisions. Il a été tellement frappé par cette œuvre qu’il a commencé à réviser ses examens entre deux lectures, sans succès. Cependant, pas du tout découragé, il a mis en place un système lui permettant d’acheter un livre de bibliothèque en deux jours en réduisant ses frais de repas de 500 yens à 200 yens lorsqu’il fréquentait une école préparatoire, et il s’est immergé dans le marécage de l’histoire. Il s’est retrouvé à la faculté de littérature, où il pouvait étudier la littérature contemporaine, sans même passer l’examen d’entrée à la faculté d’éducation, et sa thèse de fin d’études était, bien sûr, La fin du monde et le pays des merveilles hard-boiled. Je me suis également retrouvé à travailler à la librairie Kinokuniya. Lorsque j’ai rejoint l’entreprise, j’étais un guichet dans le domaine social, mais pour une raison quelconque, lorsque 1Q84 est sorti, j’ai été chargé de la littérature à la boutique phare d’Umeda, l’une des principales librairies du Japon, et j’ai ressenti cet enthousiasme. Cela fait plus de dix ans que j’ai dit dans mon discours, lorsque j’ai été transféré du siège d’Umeda, que je ne pense pas que je connaîtrai jamais une plus grande excitation en tant que libraire. Lorsque j’ai vu les mots du titre de mon nouveau livre, “La ville et ses murs incertains”, j’ai annoncé que je me rétractais. Puis il a déclaré une nouvelle fois : “Le 13 avril 2023 est mon apogée. Le 13 avril 2023 est mon apogée en tant que libraire” (Yasuki Ozawa).

À la bibliothèque de l’école, j’ai pris un exemplaire de The Screwed-up Bird Chronicles par simple envie de lire quelque chose d’épais ! J’ai pris The Nejimaki Bird Chronicle par simple envie de lire quelque chose d’épais. Une fois que j’ai commencé à lire, j’ai été immergé dans la vision mystérieuse et riche du monde. Je me souviens encore de l’agréable sensation de fatigue que j’ai ressentie après l’avoir lu. J’ai honte de dire qu’il y a encore beaucoup d’œuvres que je n’ai pas lues, mais je me suis fait une amie qui adore les œuvres de Haruki Murakami, alors je vais d’abord profiter de ses recommandations, avec un verre de Cutty Sark à la main. (Chiyuki Tamamoto)

Nous attendions la sortie de votre nouveau livre. Je suis ravie de pouvoir visiter à nouveau le monde de Halki. (Tomoko des îlots de Langerhans)

La raison la plus souvent invoquée pour devenir libraire que nous avons entendue jusqu’à présent est la suivante : “Je veux mettre moi-même le nouveau livre de Haruki Murakami en rayon”. De nombreux libraires parlent de ce rêve : il n’y a peut-être pas un libraire dans chaque magasin qui souhaite mettre le nouveau livre de Haruki Murakami en rayon.

Il n’y a probablement pas beaucoup d’occasions dans la vie de pouvoir le mettre en rayon le jour de sa mise en vente. J’espère que leurs rêves se réaliseront. Je veux qu’ils fassent la queue devant le nouveau livre de Haruki Murakami le jour de sa sortie. Je ne me mettrai pas en travers de leur chemin. Le 13 avril, je devrais donc me reposer. J’aimerais rester à la maison pour eux et lire le nouveau livre de Haruki Murakami.

C’est ce que j’ai dit au directeur à l’adresse ……. Le directeur marmonne sans quitter des yeux l’écran de son PC. Je, vous savez, je n’ai jamais rencontré de libraire qui veuille mettre le nouveau livre de Haruki Murakami en rayon. Il y a beaucoup de gens qui veulent le lire”, dit-il en me regardant droit dans les yeux, “mais c’est vous après tout. C’est vous, après tout, qui devrez le mettre en rayon le jour de sa sortie”.

Or, le 13 avril, j’ai devant moi un exemplaire de La ville et ses murs incertains que je n’arrive même pas à lire, alors je n’ai pas d’autre choix que de continuer à les empiler. Recherche : un libraire qui veut mettre en rayon le nouveau livre de Haruki Murakami. (Sachie Kagawa)

Après toutes ces années, j’attends avec impatience un nouveau livre.

Quand j’ai appris que le nouveau livre allait sortir, j’ai dit “Yay !”. Je n’ai pas pu m’empêcher de crier.

Les œuvres de Haruki Murakami sont imprégnées de l’atmosphère de l’époque et nous donnent l’occasion de réfléchir à “l’instant présent”. Les romans de Murakami sont parfaits dans leurs métaphores et leur humour, mais ils nous disent aussi ce que nous devons regarder.

Je me réjouis de votre nouveau livre. Profitons-en ensemble !

La reliure des ouvrages de Murakami-san est également très agréable, et je collectionne ses livres. (Momoko Yoshimatsu)


Forme, style et structure

Ce long roman de 661 pages, composé de trois chapitres, est constitué de 70 sections courtes. Le roman “L’amour au temps du choléra” de Gabriel García Márquez (1985) est décrit comme une référence.

Contexte de l’œuvre et de l’auteur

Le même titre est celui d’un roman de taille moyenne de 150 manuscrits, publié en 1980. Murakami l’a ensuite rejeté, estimant que le roman était inachevé et qu’il n’était pas arrivé à maturité. Il a alors écrit l’un de ses chefs-d’œuvre, Hard-boiled Wonderland and the End of the World, basé sur le roman rejeté. Mais il a décidé d’aider et de réécrire le roman récemment et il a commencé à écrire ce roman au début de l’année 2020. En raison de la pandémie de Covid-19, il s’est enfermé dans sa maison et n’a pu écrire que pendant environ 3 ans. Le premier jet n’était que le chapitre 1 de ce livre. Après avoir terminé le chapitre 1, il a pensé qu’il était nécessaire d’écrire la suite de l’histoire. Murakami ne sait pas, ne peut pas savoir si la situation de la pandémie de Covid-19 a affecté l’histoire ou non. Mais il y aurait une sorte de signification ou quelque chose comme ça. (Postface)

Synopsis du résumé

Quand j’avais 17 ans, j’ai rencontré une fille de 16 ans et nous avons échangé une correspondance. Je sortais avec elle une ou deux fois par mois, et nous parlions de la ville où vivait sa véritable substance. Je suis entré dans la Cité de son monde de rêve…

Dans la Cité, qui est entourée d’un mur très haut et très solide, mon travail consistait uniquement à lire les rêves. Je me rendais à la bibliothèque où travaillait l’esprit de la jeune fille et je lisais chaque jour trois vieux rêves. L’hiver est arrivé, mon ombre m’a demandé de quitter la ville dans la semaine…

À mon retour de la ville, alors que j’avais la quarantaine, j’ai démissionné de mon poste pour réfléchir à un emploi. J’ai obtenu le poste de bibliothécaire en chef de la bibliothèque de la ville de Z, dans une ville rurale située dans les montagnes de Tohoku. Mais ce travail est inhabituel, irréel et solitaire, comme celui d’un lecteur de rêve. J’ai alors appris que l’ancien bibliothécaire en chef, Koyasu, avait vécu dans la ville et qu’il était devenu un fantôme. Et j’ai fait la connaissance d’un mystérieux garçon de 16 ans qui se rendait à la bibliothèque tous les jours, et qui ne faisait que lire un grand nombre de livres et les mémoriser de façon cohérente. Au bout d’un moment, le garçon a dessiné une carte de la ville et me l’a apportée, et il m’a dit qu’il voulait…

Intrigues

A. L’adolescence de la jeune fille dans le monde réel (chapitre 1)

B. Le temps passé dans la ville (chapitre 1)

C. L’âge mûr après le retour de la ville (le narrateur a travaillé comme bibliothécaire en chef de la bibliothèque de la ville de Z.) (Chapitre 2)

D. (Contenu du chapitre 3)

Les grandes lignes

Chronologie

Chapitre 1

Le narrateur et une jeune fille se sont rencontrés, l’automne dernier, à la réception du “Concours de dissertation des lycéens”. Et ils ont correspondu par lettres. (2, 4)

Ils étaient sortis ensemble une ou deux fois par mois. (2)

Elle lui a envoyé une longue lettre et lui a fait part d’un rêve étrange. (8)

En mai, ils ont eu un rendez-vous et ont fait une très longue promenade. (11) Elle a versé et elle a dit que son cœur ne devenait raide que de temps en temps. Et elle a dit que sa substance vivait dans une ville lointaine et qu’elle avait passé une toute autre vie. (13)

Le narrateur a été informé de la ville par la jeune fille. (1)

Pendant l’été, ils ont parlé de la ville avec enthousiasme. (15)

A l’automne, la lettre de la jeune fille s’est arrêtée. Mais il a continué à envoyer des lettres. (15)

En hiver, il reçut la très longue et dernière lettre d’elle. Plus tard, il a lu la lettre. Elle y avouait qu’elle n’était qu’une ombre sans substance, qu’elle avait vécu dans la ville jusqu’à l’âge de trois ans et qu’elle était venue dans ce monde. (17)

Il continue d’envoyer des lettres et d’appeler par téléphone, mais n’obtient pas de réponse de sa part. Il n’a pas eu de nouvelles d’elle quand il a reçu la dernière lettre. (19)

L’année suivante, en février, il a passé l’examen d’entrée d’une université privée à Tokyo, puis il a déménagé à Tokyo. (19)

Pendant les vacances d’été, il est rentré chez lui et a visité la maison de la jeune fille, mais il y avait une plaque de porte différente de son nom. (19)

Un an s’est écoulé et il a eu 18 ans, mais il attendait toujours. (21)

Vers l’âge de 20 ans, il s’est rendu compte qu’il devait mener une vie décente, puis il s’est fait des amis et une nouvelle petite amie. Après avoir obtenu son diplôme, il a trouvé un emploi dans une agence de livres. (23)

Longtemps après avoir atteint l’âge de 45 ans, il s’est réveillé dans un trou de bêtes brûlantes. (23)

Le narrateur est entré dans la Cité, il a laissé son ombre au gardien de la porte et ses yeux ont été crevés par le gardien pour devenir un lecteur de rêves. (9)

Le narrateur rencontra la jeune fille à la bibliothèque de la Cité. Mais elle dit qu’elle ne l’a jamais rencontré. (5)

Le narrateur a commencé à lire les rêves à la bibliothèque et a parlé avec la jeune fille en tant que bibliothécaire de la bibliothèque. (7) Il est allé à la bibliothèque et a fait de la lecture de rêves tous les jours. Pendant l’automne, il continue régulièrement. (9)

Pendant le temps libre, le narrateur a commencé à faire une carte de la ville, et cela a duré deux semaines. (12)

Il souffrait d’une forte fièvre. Un vieil homme s’est occupé de lui. (12)

L’hiver étant venu, le narrateur visita le lieu des ombres, pour voir son ombre. (14)

Le narrateur et la jeune fille visitèrent le lien dans le sud de la ville. (16)

L’ombre du narrateur était en mauvais état, aussi le narrateur lui rendit-il visite. L’ombre a exigé de sortir de la ville et de se joindre à lui dans un délai d’une semaine, puis il a dit à la fille que la substance de la ville n’était pas vraie, qu’elle se trouvait dans le monde extérieur. (16)

À la bibliothèque, il a dit que mon ombre avait commencé à lui échapper. Mais elle a dit qu’elle ne connaissait pas l’ombre, parce qu’elle avait été tirée de l’ombre à l’âge de trois ans et qu’elle ne l’avait jamais revue. (18)

Le narrateur a dit à la jeune fille qu’il était parti de la ville et qu’il avait rencontré son ombre dans le monde extérieur. (22)

Un jour de neige, il décida de sortir de la ville, visita la chambre de son ombre, prit un vieux cor et alla escalader la colline du sud. Mais le mur bougea et se mit en travers de leur chemin, et le mur leur dit qu’ils ne pouvaient pas franchir le mur par la parole. Il s’élança alors vers le mur en suivant le conseil de son ombre et traversa le mur. (24) Mais le narrateur dit à son ombre qu’il ne peut pas encore sortir de la ville et qu’il décide de se reposer dans la ville pour lire les rêves, y compris le vieux rêve de la jeune fille. L’ombre se rendit seule dans le monde extérieur. (25, 26)

Chapitre 2

Dans ce monde réel, le narrateur se souvient de ses expériences dans la ville. Il se rend au bureau tous les jours et travaille régulièrement comme un homme ordinaire et non spécifique. (27)

Il a décidé de démissionner de son emploi pour réfléchir aux expériences vécues dans la ville. Il a passé sa vie à économiser pendant un certain temps. (27)

Il a fait un long rêve d’une petite bibliothèque dans une ville locale. Dans ce rêve, il travaillait comme employé de bureau de la bibliothèque. J’ai vu un béret bleu foncé sur le bout de son bureau. Lorsqu’il s’est réveillé, il a noté le contenu de son rêve et a décidé d’accepter n’importe quel emploi dans n’importe quelle bibliothèque. (28)

Il demanda à son ancien collègue d’une agence de livres, Ohki, qui s’occupait des bibliothèques, de chercher un emploi dans les bibliothèques. Au bout d’une semaine, Ohki lui a répondu qu’il avait trouvé un emploi et qu’il se rendrait à la bibliothèque d’une petite ville locale le jour qui conviendrait au narrateur. (29)

Un week-end, le narrateur et Ohki ont visité la ville de Fukushima, dans laquelle se trouvait la petite bibliothèque. (30)

Le narrateur s’est rendu à la bibliothèque et a eu un entretien avec le bibliothécaire en chef, Tatsuya Koyasu. Et celui-ci lui dit qu’en fait, il a déjà pris sa retraite, que le poste est vacant et qu’il cherche une personne pour le reprendre. (30)

Il a commencé à travailler à la bibliothèque de la ville de Z en tant que bibliothécaire en chef avec l’aide de la bibliothécaire Soeda et s’est lié d’amitié avec les femmes qui travaillent à temps partiel. (31)

L’hiver est arrivé. M. Koyasu montra au narrateur son endroit secret dans le demi-terrain et les profondeurs de la bibliothèque. (34)

Il déménagea son bureau dans la pièce située dans les profondeurs. Lorsque Koyasu visita cette pièce, il sentit et réalisa que la frontière entre la réalité et l’autre monde, ainsi que l’écoulement du temps, étaient rompus. (35)

Au cours d’une profonde journée d’hiver, M. Koyasu a appelé le narrateur dans la chambre des profondeurs. Koyasu lui avoua qu’il était un homme sans ombre, qu’il n’avait pas de corps dans ce monde et qu’il n’était qu’une existence de sa conscience ou un fantôme, et qu’il était déjà mort. (37)

Le narrateur a parlé de Koyasu avec Soeda. Elle a dit qu’elle savait que Koyasu était décédé, et que seuls le narrateur et elle-même pouvaient voir Koyasu. (38)

Un garçon est né et a été nommé “Shin” (Forêt). Il eut une enfance très heureuse grâce à l’amour de ses parents. Mais à l’âge de 5 ans, il fait du vélo et meurt dans un accident de voiture. (40)

Avant six heures d’un dimanche de la fin juin, la femme de Koyasu disparaît, et s’autodétruit en se jetant dans une rivière. (L’époque est de 30 ans.) (40)

Après son autodestruction, il a commencé à faire des excentricités comme porter un béret et une jupe. (40)

A l’âge de 65 ans, il a reconstruit une bibliothèque à partir de son usine d’alcool. (40)

(…)

Personnages

Narrateur – garçon de 17 ans. Dans le monde réel, il vit dans une banlieue calme près de la mer et est élève de troisième dans un lycée public. Lui et sa petite amie se rencontraient une ou deux fois par mois, ils avaient eu un rendez-vous. (2) Son père travaillait dans une entreprise pharmaceutique. Sa mère était femme au foyer. (4, p. 23) Il aimait les bibliothèques et lisait des livres seul. (4, p. 23 – 24) Le seul liseur de rêves de la ville et son travail consiste uniquement à lire les rêves. (7, p. 39 – 40)

La jeune fille dans ce monde (toi, petite amie ?) – une jeune fille de 16 ans travaillait à la bibliothèque de la Cité de 17h00 à environ 22h00. (1) Dans le monde réel, elle habitait l’endroit qui n’est pas loin du narrateur, la distance est de 90 minutes par le train. Elle était lycéenne dans un lycée privé pour filles. (2) Son père avait été fonctionnaire local et était employé de bureau dans une école préparatoire. Et sa mère est décédée d’un cancer lorsque la jeune fille avait trois ans. (4) Elle a avoué qu’elle n’était qu’une ombre sans substance. (17)

La fille de la ville – Une fille travaillait à la bibliothèque de la ville. Elle devait être l’esprit de la jeune fille, mais elle ne possédait aucune connaissance ou mémoire de ce monde. La fille de la Cité disait qu’elle était née dans la Cité et qu’elle n’en était jamais sortie. Elle devait être une autre personne ou avoir un autre esprit. (7, p. 42) Elle a dit qu’elle ne connaissait pas son ombre parce qu’elle l’avait retirée à l’âge de trois ans et qu’elle ne l’avait jamais revue. (18, pp. 137 – 138)

Le garde-barrière (3- ) – Un grand homme fidèle à son travail.

La sœur cadette de la fille – Elle a six ans de moins que la fille. (4, p. 23)

La grand-mère de sa mère – La seule personne à qui la jeune fille peut ouvrir son cœur. (4, p. 23)

Belle-mère de la fille (4)

Un vieil homme (12, p. 81 – ) Ancien soldat, il a soigné le narrateur lorsqu’il souffrait d’une forte fièvre.

Chapitre 2

Ohki (28, pp. 200 ; 29) Un jeune collègue du narrateur dans une agence de livres.

Soeda – Une femme d’une trentaine d’années, seule bibliothécaire de la bibliothèque de la ville de Nagano, au visage docile, mince et mesurant 160 cm. Pivot de la bibliothèque de Z Town, la bibliothèque peut s’activer grâce à ses capacités. (30, pp. 214 – )

Tatsuya Koyasu (30, pp. 216 – ) – Le bibliothécaire en chef de la bibliothèque de Z Town. Un gros homme d’âge moyen. Mais comme il avait déjà pris sa retraite, il a mis la bibliothèque au repos pour laisser sa place à quelqu’un d’autre. Il porte un béret bleu foncé et une jupe. Il est né dans une famille aisée de fabricants de boissons alcoolisées. Il est entré dans une université privée de Tokyo et s’est spécialisé dans l’économie pour réussir dans l’entreprise familiale, mais il voulait vraiment se spécialiser dans la littérature. Après avoir obtenu son diplôme, il a passé une vie stable mais ennuyeuse en dirigeant l’usine de liqueurs, et il a voulu écrire un roman, mais il n’a pas pu le faire. À l’âge de 35 ans, il tombe amoureux d’une femme et se marie dans le cadre d’un “mariage de passage”. À l’âge de 40 ans, ils ont eu un enfant qu’ils ont appelé Shin (Forêt). Mais l’enfant est mort dans un accident de la route à l’âge de 5 ans. Pendant un certain temps, sa femme s’est suicidée, puis il a commencé à faire des excentricités, notamment en portant une jupe et un béret. À l’âge de 65 ans, il reconstruit une bibliothèque à partir de son usine d’alcool et dirige la bibliothèque (essentiellement privée) en tant que bibliothécaire en chef.

Komatsu – Un petit et moyen employé de l’agence immobilière de la ville de Z, peu sociable. (31, pp. 226 – 228)

Les dames qui travaillent à temps partiel (31, p. 230 – )

Le mari de Soeda – Enseignant dans une école primaire publique de la ville. (32, p. 327)

L’épouse de M. Koyasu (39, p. 315 -) Une femme de 10 ans plus jeune que Koyasu, lorsqu’il avait 35 ans, ils se sont mariés dans le cadre d’un “mariage de passage”. Elle visitait la maison de Koyasu à Fukushima et y séjournait tous les vendredis depuis Tokyo. À l’âge de 40 ans, ils ont eu un enfant. (39)

Shin Koyasu – L’enfant de M. Koyasu et de sa femme est né lorsque Koyasu avait 40 ans. Il fut nommé Shin (forêt) par M. Koyasu. Il eut une enfance très heureuse grâce à l’amour de ses parents. Mais à l’âge de 5 ans, il fait du vélo et meurt dans un accident de voiture. (40, pp. 323 – 327)

Le propriétaire d’un café et une jeune fille bourrée

Le garçon, M

Deux frères aînés de M (p. 526 – )

(…)

Groupes

Lieux (État, préfecture, ville)

Ville locale

La ville – Une ville est informée par une petite amie, enfermée par le mur de péage. Pour entrer dans la ville, il faut remplir une condition particulière. (1) Le lieu secret des esprits du narrateur et de la jeune fille (4, p. 27) Autrefois, elle prospérait, mais elle s’est ruinée. (12) Les habitants de la Cité ne peuvent en sortir que pour des raisons de service. Et les gens du quartier des artisans et du quartier des habitations ne se rendaient pas visite. La Cité n’a ni électricité ni gaz. La jeune fille y avait vécu dans son enfance, mais sa vraie substance y vivait encore. (15, pp. 108 – 11 ) L’ombre du narrateur dit que la Cité a été créée et conservée par le narrateur et son imagination. (20, p. 146) Et le narrateur dit que la Cité devrait être le pays de l’ombre. (20, p. 147) Et l’ombre dit que les gens dans la Cité ne devraient pas savoir qu’ils sont des ombres ; L’ombre dit que cette Cité a beaucoup de contradictions depuis l’origine. Certains dispositifs ont été mis en place pour résoudre les contradictions et les fonctions (bêtes, lecture des rêves, etc.) comme des règles. Et la Cité était un lieu très technique et artificiel. (25, pp. 176 – 177)

Le monde réel (ce monde)

Tokyo (19 – )

Z Town – L’endroit où la bibliothèque existe (-ed). Une petite ville locale dans les montagnes, dans la préfecture de Fukushima, région de Tohoku. Il faut s’y rendre depuis Tokyo, en passant par Kohriyama par le Hohoku Bullet Train, et par Aizu-Wakamatsu par le train, puis transférer pour prendre le train local. (30 -)

(…)

Lieux (chambre, magasin, école, espace public, gare)

Chapitre 1

La librairie de la ville – Une vieille maison en pierre non spécifique, avec une plaque portant le numéro “16”, et une porte en bois très lourde. La pièce de devant mesure 5 mètres carrés, elle est humble et minable, la pièce de derrière est presque la même et possède une porte qui donne sur les piles. (5, p. 28 – 29) La bibliothèque de la ville stocke de vieux rêves au lieu de livres. (p. 39) Je pense que l’endroit est comme un lieu sacré de la chrétienté.

Place centrale

Porte – La seule porte de la muraille dans la Cité.

Fonderie

Le lieu des bêtes – (p. 20)

Quartier des artisans (9, p. 59 – 60) – C’est là que se trouve la maison de la jeune fille.

Quartier d’habitation (10, p. 61) – Le quartier était un quartier d’habitation pour les fonctionnaires et les soldats de la Cité, mais il est devenu ruiné. Le narrateur a été retenu dans une petite chambre simple du quartier.

L’endroit où l’ombre vivait – L’endroit se trouvait dans l’espace intermédiaire entre la Cité et le monde extérieur. (14, p. 103)

Le lien – Un lien étrange de la rivière de la Cité s’est formé à l’extrémité sud de la Cité.(16, p. 117)

Chapitre 2

La bibliothèque de Z Town – Un sobre bâtiment en bois de deux étages situé dans les montagnes de la région de Tohoku, vieux mais rénové récemment. La maison avait été le logement d’usine d’un fabricant de liqueurs. (30, pp. 212 – 213) En substance, la bibliothèque était une propriété privée de M. Koyasu. (39, pp. 309 – )

Une maison en bois vieille de 50 ans (31, p. 226 – ) – La maison de la ville de Z, dans laquelle le narrateur a déménagé et vécu.

La pièce au fond de la bibliothèque (34, p. 258 – ) – Il y avait un poêle à bois, le même que celui excité dans la ville. (34, p. 261)

Un café dans une rue de la ville de Z (42 – )

Éléments clés, mots clés et phrases clés

Ombre (1, 8, 9) – Les gens de la Cité n’avaient pas d’ombre. On ne peut pas entrer dans la Ville, on suit son ombre. Le narrateur a enlevé son ombre et a laissé son ombre au gardien de la porte, puis son ombre a fait des petits boulots hors du mur. (9, p. 55) La jeune fille a dit qu’elle se sentait une sorte d’ombre de quelque chose, parfois.

Le mur (1 – ) – Le mur, haut et très solide, entoure la ville. Le gardien de la porte a dit : “S’il y a une chose parfaite au monde, ce doit être ce mur”. Et il n’a été fait par personne, il existait déjà à l’origine. (7, p. 37) Huit mètres de haut. (15, p. 108)

Bêtes (3 – ) – De mystérieuses bêtes vivent dans la Cité ; l’ombre dit qu’elles ont pour fonction d’évacuer l’énergie négative potentielle de la Cité.

Cor (3) – Un instrument pour appeler les bêtes à la porte.

La Porte (3 – )

Le chat (4 – )

Livres de lecture (4 – )

Manteau lourd (5 – )

Vieux rêve (5, p. 30 – ) – L’ombre dit au narrateur que les vieux rêves sont des sortes de réverbérations mentales laissées par les corps principaux qui sont conduits à l’extérieur.

Lecteur de rêves (5, p. 30 – )

Lunettes vertes (5, p. 30 – )

Tisane (5, p. 31 – 32) – La boisson spéciale du (des) lecteur(s) de rêves.

Lettres (4, 6) – Le narrateur et la jeune fille ont correspondu dans le monde réel. Ses lettres étaient écrites sur des choses réelles concrètes, mais les lettres de la jeune fille étaient écrites sur des choses intérieures vagues. Elle écrit le rêve qu’elle a vu. Il a essayé d’écrire son rêve, mais il a échoué.

“Ce monde” (6, p. 36)

Les vieux rêves – La bibliothèque de la Cité conserve les vieux rêves. Ils ont la forme d’un œuf et leur surface est dure et lisse comme une pierre de marbre. (7, p. 38 – 39) Les vieux rêves sont peu clairs et peu cohérents, ce sont des “microcosmes chaotiques” et des “rassemblements de résidus”

Un rêve étrange de la jeune fille (8, p. 52)

Éternel (11, pp. 66 – 67)

Plan de la ville (12, pp. 75 -) Le narrateur a commencé à faire un plan de la ville par sa propre volonté et sa curiosité. Au début, il a tracé le mur pour connaître la forme et le contour de la ville.

Curiosité (12, pp. 77 -)

“Mon cœur ne se raidit que parfois.” (13, p. 87)

“Mon cœur et mon corps sont séparés jusqu’à un certain point.” (13, p. 93)

Lecture de rêves – La lecture de rêves est l’acte que l’on fait pour voir et ressentir de vieux rêves. Le narrateur a lu trois vieux rêves chaque jour, et a eu l’impression de passer à travers la lecture. (14, pp. 98 – 99) La lecture de rêves doit être la méthode pour calmer les esprits ou/et les réverbérations mentales des substances ; la lecture de rêves est un acte pour libérer un vieux rêve ou un esprit de sa coquille. (26, p. 181)

“Le corps est un sanctuaire dans lequel vit l’esprit”. – Dicton du gardien de la porte. (14, p. 107)

Parc à thème (16, p. 128)

Un enfermement psychologique comme une peur – Parole de l’ombre. (25, p. 176)

Chapitre 2

“Notre réalité progresse en se séparant en plusieurs chemins dans notre intériorité à chacun. – Monologue du narrateur au début du chapitre 2. (27, p. 186)

Béret bleu foncé (28, p. 195 ; 30, pp. 219 – 224 ; 40, pp. 338 – 339) – Un béret bleu foncé, le narrateur l’a vu dans un long rêve, puis il l’a trouvé chez le bibliothécaire en chef loon de la bibliothèque de la ville de Z ?? Town Library. Le béret appartient à Tatsuya Koyasu. Une de ses nièces l’a acheté à Paris lors d’un voyage.

Jupe (32, p. 231 – 232 ; 40, p. 338 – 339) – M. Koyasu a commencé à porter béret et jupe, alors que sa femme s’était autodétruite et était décédée.

Thé noir (32, p. 233 – )

Grand vieux puits (33, p. 251)

Le trousseau de 12 clés (34, p. 260)

Vieux poêle à bois – Le même que celui de la ville. (34, p. 261)

Montre de Koyasu (35, p. 273) – Sa montre avait sa plaque, mais il n’y avait pas d’aiguille.

Cerveau, corps physique et esprit (36, p. 292)

La Sainte Bible (38, p. 302 – 303)

Mercredi

Muffin à l’eau de Javel

Les cartes de la ville ont été données par le garçon, M

Peste (p. 447)

Peste sans fin (p. 449)

Duffle-coat gris (p. 467 – 468)

Bibliothèque individuelle absolue (p. 474)

Bowmore (p. 536)

(…)

Choses culturelles sur ce roman

2001 : Odyssée de l’espace (42, p. 363)

La chanson de Cole Porter “Just One of Those Things” (43, p. 368)

Dave Brubeck, Paul Desmonde (50, p. 431)

Antonio Vivaldi (p. 472)

Alexandre Borodine (p. 534)

“L’amour au temps du choléra” de Gabriel García Márquez (p. 575 – 577)

Musique

Scènes impressionnantes et descriptions importantes

Énigmes, mystères et questions

Pensée et philosophie

Interprétations, analyses et mémos

La ville doit être la même que “La fin du monde” de “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”. L’intrigue de la ville dans le chapitre 1 est presque la même que celle de “La fin du monde”.

Et le motif de la bibliothèque et de la lecture de livres (ou du rêve) ressemble à “Kafka sur le rivage”.

La première partie de l’histoire de la ville est presque identique à “La fin du monde”. Mais l’histoire du monde réel ou de “ce monde” est complètement différente.

La description des chapitres par le narrateur dans la Cité utilise le pronom japonais “WATASHI”, alors que dans le monde réel, il utilise “BOKU”.

Le travail du bibliothécaire en chef de la bibliothèque de Z Town est un travail solitaire et n’est lié à personne, à l’exception de Soeda et Yoyasu. C’est donc un travail équivalent à celui d’un lecteur de rêves.

Conclusion

Je pense que ce roman est une combinaison frappante de son style unique de récits d’aventures urbaines (“The Hardboiled Wonderland and the End of the World”, “Dance, Dance, Dance” et “Kafka on the Shore”) et de son autre style unique de romans d’amour (“Norwegian Wood” et “Sputnik Sweetheart”). C’est l’un des plus grands fruits de sa carrière littéraire.

Le message de ce roman porte sur la façon dont nous faisons face à la réalité et/ou aux histoires.


Détails sur la livre

The City and Its Uncertain Walls
Haruki Murakami
Shinchosha, Tokyo, Japon, 13 avril 2023
pages, JPY 2970
ISBN: 978-4103554372
Contenu

Articles et pages similaires

La ville et ses murs incertains | Résumé & Commentaire de livre

Œuvres de Haruki Murakami

Literature / littérature / Literatur Page

Timeline of Haruki Murakami