Traducción | “Poemas tiernos, tomo I” La Biblioteca de Hyacinthus Parte 4 de Michizo Tachihara

La canción de la golondrina

Un pueblo lejano
Se muestra en mi sueño, gris y solitario
En aquel tiempo, gibōshi y flores poco amables eran las flores
Las cabras cantaban, de día en día pasaba

Hay beacoups de mañanas tiernas….
Escucha en la montaña del cielo de primavera
Nubes que no conoces brillan, iluminadas, desvaneciéndose
Un pueblo lejano
Espero todo el tiempo
En ese tiempo, hoy, más allá
Creo que la gente espera como yo

Entonces un día de verano volverás otra vez
Vendré a ti, a tu sueño, a mi casa
Mirábamos el mar desierto y el sueño era azul e interminable.

lentamente como recitando

Lugar soleado, como siempre, sombras silenciosas
Tejiendo un patrón meticuloso, de fábula, pero claro
Pétalos, ramas, picos… y todo
Todas las cosas, así, eran tristes, y somnolientas

Yo esperaría con ardor
Miraría más allá de las montañas
El azul brillante llenaba un cielo más allá de las montañas
Nubes flotantes fluían, y humo
Un viejo arroyo cantaba de nuevo, y los polluelos también
Cantaban felices, y nadie los escuchaba
Los vinos susurraban, débiles palabras

¡Oh, el misterioso abril! Yo esperaría mientras mi cuello llora
La mujer puede hacer mis días afectuosos
Yo miraría… los vientos, y las sombras

Por chicas como cardos

I. Silencio: Para muchachas como el cardo

El viento, una vez fluyó
Como un cuadro, en el verde pálido
Una sola palabra de un hombre
Que llevó, y todo el pueblo recibió

Sonriendo como dando las gracias.
Entre las flores comenzaron a florecer
El cielo azul nunca cambiaría este color
El canto de una campana llenaba, el viento era claro
Una vergüenza de solicitud,
El lugar, por sus alas ligeras
Volaría, perfumando…

No hay pecado, todos
Todo el mundo, no hay cazador o ladrón
Este es el mundo de toda creación, en viento y luz vasto

II. Anillo del arco iris

Olor cálido embalsamado, del cielo
La mano angelical de una niña esparcida
Podrías mirar, ella es suave como una nube
Te apoyabas en mí y ella parecía extasiada

Cuando llegaba la noche los pájaros cantaban, cuando llegaba la mañana
Miraba como las gotas de rocío brillaban en la hierba… De una perla
La hierba se alisaba como un carillón y el filo de una espada, Ambos
Dieron sus brazos como árboles gentiles, Temblaron
El viento sopló y pasó, Su sonrisa, Su toque
La brisa húmeda de la mañana …… De nuevo
Un día se levantó, y cayó

Tus ojos reflejaron mis ojos, allí dentro
Un cielo espeso a lo lejos y estrellas brillantes que se ven de día
Simpáticas, repetían para tocar sutiles pasajes

III. Placer en una ventana

Anoche, cayó la noche
Iba caminando, por la ciudad
Una ventana estaba cerrada
Esa luz estaba lejos para mí

¡No! La luz estaba a mi lado
Una ventana estaba cerrada
Alguien respiraba tranquilamente
Lejos, como una tierna canción
Imitaba cantar esta canción en secreto.
Era muy torpe.
Vieja, como una flauta rota

Salí corriendo con todas mis piernas
Fue ciertamente muy torpe
Se oyó la luz, ¿A dónde iba?

IV. Temprano por la mañana

Puedo escuchar música
Pero nadie escucha
Una pequeña fuga, Entre flores
Entre hojas de hierba, Flujo y color

Abres la ventana, Y mejor te apoyas en ella
Hay una sombra en la tierra, Será mejor que la mires
Ah, todas las cosas son bellas Además de mi cuerpo
Que me rodea y me abraza cálidamente
Te susurro, Una vez más
… La fugacidad, Ah, alcanza con este momento
Las cosas cambian, ¡Aniquiladas de belleza!

En música sin parar
Volantones y frutos se acuestan en el alto cielo
Las sombras son largas, Desaparecerán… Y, Se separarán

V. Canción popular

Una cuerda fue estirada, Ya
Alguien no tome una melodía
Tócala, la tristeza vieja
Volvería en silencio… Un pequeño recipiente de canción

Un día, la memoria que una canción dulce vivir en él
A veces la gente usa esto
Un arco invitó tonos claros… Tocó
(Ah, el tiempo fluye largo y lejos.)
…… Hace mucho tiempo los escaramujos tocaron
Las palomas cantaron…… Aquel tiempo allí……
Así que esta canción ha descansado en los corazones de la gente

El tiempo pasó, Tiernas melodías despertaron
Los dedos se unieron, En la vieja canción
….. Un molino, un arroyo, Eras hermosa

Cuando escuchaba a un pájaro cantar

Un día, estaba escuchando a un pajarito
My heart, Was throbbing
Mis oídos se sumergieron en el silencio
¡Qué risa tan dulce!

Incluso los olores, Los colores de las flores
Nubes que caen, Una forma de hundirse
Trepando con el dedo, Mirando… Sin corazón
Entre hierbas, Descansó
Sin dudar en delirar, Insectos
Escucho su rumor, Dibujando una pequeña curva
También esta canción llegaría a desaparecer igual que

Desaparecer, Nubes, Desaparecer, Miedo
La puerta de la juventud se abrió, Azul y azul
¡Color del cielo, Fue centelleado por el sol!

Una canción demasiado dulce y sentimental

Un día, Son alegres flores silvestres
El Alfiletero, la Paulownia y el Gibōshi, todas flores.
Las recogimos dando nombres
A nuestros grandes círculos de brazos.

Otro día de flores que no sabemos sus nombres
Estaba haciendo un ramo para ti
Como una señal
Que llevabas en el pecho
Esos días se fueron, Este camino es ese camino
Este camino es ese camino, Que me dice, Ya
Que no eras ella

Como mi triste, un mechón de hierba
Una hierba que no ha florecido una sola
Sola, manchada, temblando

Sola en el mosto

I. Solo en el mosto

Sin embargo, Mira
Se desvanecen, Flores y capullos
No obstante, Escucha
Cantando, Pájaros y aves

Las nubes permanecen, En las copas de los árboles
En lo alto del cielo, Se levantan
Donde es azul y azul, Un viento
Borroso y borroso, Pasará
Sobre las hojas de las hierbas, Sombras de las hierbas
No se mueve de ellas, En la profundidad
Una mariquita, Duerme

Silencio como alguien canta, Empapa
En mi corazón, ¡Hay una fuente desbordante! Duro
El sonido pulsa, Que avanza el tiempo

II. A un recuerdo de invierno: Heinrich Vogeler gewidmet

No persigue, ni es perseguido, A la sombra de un árbol muerto
Se levanta, y mira, A las blancas nieves
En la superficie, Se hunde, Mi sombra…
(Tristemente, esta forma azul, Ha aparecido)

Estoy escuchando, Sí, estoy seguro
Estoy escuchando, Esta sombra, Está cantando…
De la voz nasal tiene lágrimas en los ojos, No resuena
Pasajes de flores de verano que han pasado en el pasado, Canta
“Es colorín, Es volantón, Es, Árbol del abeto, Está puesto
Soy un… Soy un pájaro, Soy un árbol…” No hay respuesta
Mi sombra y yo, Se miran, Otras veces fue así

Mi sombra, escucha, En mi corazón, Canta
Un pasaje, Como el susurro de un viejo arroyo
Las lágrimas caen, cantando… En la superficie de las blancas nieves

Por la ligera primavera

Ahora, febrero, es sólo
Alrededor, ya puedo oír la primavera
Sin embargo, es sólo
Muy vieja, Una promesa ya no queda

Ahora, febrero, es una vez solo
En los sueños, Que acarician, No se quedan
Sin embargo, es una vez solo
La chica, para mí, sonríe
Sí, las flores florecerán de nuevo.
Así que los pájaros, Cantaría que no cambiaría
La gente le sonreirá en primavera

Ahora, febrero, Escuche en la superficie de la nube
Mis, huellas perturbadas… Es sólo
Es sólo seguro – Para mí…

Lista de traducciones de poesía
(Español, Français, Italiano, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Códigos QR Centro Español 2024.

Sinopsis & Reseña | La ciudad y sus muros inciertos de Haruki Murakami, Shinchosha, 2023

Resumen Sinopsis

Cuando yo tenía 17 años, me encontré con una chica de 16 años e hicimos correspondencia. Salía con ella una o dos veces al mes, y hablábamos de la Ciudad de la que vivía su verdadera sustancia. Entré en la Ciudad de su mundo de ensueño…

En la Ciudad, que está encerrada por el muro alto y muy fuerte, mi trabajo era sólo hacer la lectura de los sueños. Iba a la biblioteca, en la que trabajaba el espíritu de la muchacha, y leía cada día tres viejos sueños. El invierno había llegado, la sombra de la mía me exigió que saliera de la Ciudad dentro de una semana…

Después de regresar de la ciudad, cuando yo era mediados de los cuarenta, renuncié a mi trabajo para pensar en el trabajo. Y conseguí el puesto de bibliotecario jefe de la Biblioteca del Pueblo Z, en un pueblo rural de las montañas de Tohoku. Pero el trabajo es inusual, irreal y solitario como el trabajo de lector de sueños. Entonces supe que el antiguo bibliotecario jefe Koyasu había vivido en la Ciudad, y que era fantasma. Y llegué a conocer a un misterioso chico de 16 años que iba a la biblioteca todos los días, M que sólo para leer tantos libros allí, y los memorizó por completo. Después de un tiempo el chico dibujó un mapa de la ciudad y me lo trajo, y me dijo que quería…

Reseña del libro

La 14ª novela de Haruki Murakami se publicó el 10 de abril de 2023 en Japón. El título es el mismo que el de su novela “La ciudad y sus muros inciertos”, publicada en 1980 en la revista japonesa “Bungakukai”. Pero la rechazó, y parte(s) del motivo y la historia de la novela rechazada fue adoptada en “The End of the World” de “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”. A una nueva novela por primera vez en seis años de la que publicó, de “Matar a Commendatore” (2016).

La novela larga de tres capítulos de 661 páginas, está formada por 70 secciones cortas.

La misma titulada novela media de 150 manuscritos, publicada en 1980. Entonces Murakami la rechazó, la novela estaba inacabada y no maduraba. Entonces escribió una de sus obras maestras, Hard-boiled Wonderland and the End of the World, basada en la novela rechazada. Pero recientemente decidió volver a escribirla y empezó a escribirla a principios de 2020, justo antes de que la pandemia de Covid-19 empezara a extenderse por todo el mundo.

Debido a la pandemia de Covid-19, se encerró en su casa y sólo pudo escribir durante unos 3 años. Murakami escribió en el epílogo, la situación de la pandemia de Covid-19 afectó a la historia o no, Murakami no lo sabe, no puede saberlo. Pero habría una especie de significado o algo así.

En esta novela, hay 4 tramas. A es la adolescencia con la chica en el este mundo real y hablaron de la Ciudad en la que ella dijo que había vivido. (capítulo 1) B es el tiempo en la Ciudad. El deber del narrador es sólo leer sueños en la biblioteca de la Ciudad. Leía tres sueños viejos casi todos los días. (capítulo 1) C son los años de la Edad Media después de volver de la Ciudad. El narrador trabajaba como bibliotecario jefe de la Biblioteca de la Ciudad Z. Y conoció y vio al bibliotecario jefe, Tatsuya Koyasu, al bibliotecario Soeda y al misterioso chico de 16 años, M. (capítulo 2) D es el contenido del capítulo 3…

La historia sobre la ciudad y la lectura de los sueños en el capítulo 1 es casi igual a la de “El fin del mundo”. Y Murakami escribió el capítulo 1 es la reescritura de la misma novela titulada escala media publicada en 1980.

Hay muchos elementos y motivos únicos de Murakmai, como el estilo de fragmentos, la historia de dos mundos, el mundo alterno, la separación entre la mente y el cuerpo, los libros, la lectura, la biblioteca, el sueño, la soledad, el extraño y torpe pero dulce amor con una chica, cocinar, dar un largo paseo, el café (y el té), la moda, el fantasma (o ser como un fantasma), la pérdida de personas u objetos y las experiencias extrañas.

Esta novela es una combinación de las extrañas historias románticas de Murakami (por ejemplo Norwegian Wood y Sputnik Sweetheart) y sus singulares relatos de aventuras urbanas (Wild Sheep Chase, The Wind-bird Chronicle, 1Q84 y Killing Commendatore). Se basa en la novela de mediano formato del mismo título publicada en 1980 y que luego fue rechazada y en El fin del mundo de Hard-boiled Wonderland and the End of the World. (También esta novela es la versión alter de Hard-boiled Wonderland y el Fin del Mundo, escribió Murakami). Y hay muchos elementos y episodios que recuerdan a Hear the Wind Sing, Norwegian Wood, Sputnik Sweetheart, Killing Commendatore y Kafka on the Shore. Creo que debe ser un gran fruto y una de las consecuencias de su carrera como escritor.

También otra característica de esta novela es el tema trata de la lectura, la biblioteca, los libros, la escritura, la historia y sus significados. Esta novela es una historia de leer, tratar, hacer frente y crear una historia o historias. El primer trabajo del narrador fue el de agente de libros y el segundo el de bibliotecario jefe de una pequeña biblioteca, en la Ciudad su deber era leer viejos sueños. La Ciudad es creada por la historia hecha por la niña y la gente no tiene sombra. Y la Biblioteca de la Ciudad Z es un lugar de ensueño del Sr. Koyasu que amaba los libros y había querido ser novelista. Y era un lugar ideal de lectura para el narrador y M. Y la historia se desarrolla sobre las bibliotecas, los libros y las historias. Una historia es la idea y el mundo propios de cada persona o microcosmos, también la historia es el mundo, el universo o la nación. Una gran pregunta y un tema principal de esta novela es la conexión y el significado entre ellos.

Leer un libro o una historia es una forma de tratamiento mental y de mantener la cordura, un método de vivir en el mundo y de comunicarse con personas perdidas. Este motivo es el mismo que el de Kafka en la orilla. Casi todos los personajes de esta novela amaban los libros y la lectura, por lo que querían pasar el tiempo sólo leyendo. La lectura es la forma de escapar del mundo, también es el método para resolver el problema de este mundo real, sin embargo sumergirse en la lectura o en una historia es un acto feliz pero peligroso.

Creo que el mensaje de Murakami en esta novela es “¿cómo tratamos la realidad y las historias, las conexiones entre ellas?”. Casi todos los personajes de esta novela y sus actividades y trabajos son sólo muy prácticos o sólo muy irreales. Las personas vivas deben vivir en una historia o historias que incluyen historias ordinarias, vacías o superficiales hechas por la televisión, el cine, las revistas, etcétera. La gente se ve obligada a trazar historias ordinarias como “Hay que seguir trabajando en una empresa grande y estable”, “Hay que casarse hasta la mediana edad” o “Hay que vivir en este mundo real (y su historia o la gran narrativa de una nación)”. Algunas personas se encierran en sus historias de ensueño o en su propio microcosmos. Es también la pregunta y el problema para el propio Murakami como novelista. La conclusión y la consecuencia de esta novela es que puso fin o encerró…

Los asuntos sobre la pandemia de Covid-19 dejaron claro que había divisiones entre la gran narrativa de una nación y las realidades individuales, los administradores y los profesionales, las normas y las prácticas, los estudiantes y los adultos, y los pacientes y los no pacientes. Así que Murakami mencionó la pandemia de Covid-19 en el epílogo y esta novela debe verse afectada por los asuntos.

Los incidentes ocurridos en Japón, por ejemplo la masacre de Akihabara de 2008, el incendio provocado en Kioto y el estudio de animación, el asesinato de Shinzo Abe, deben estar causados por el problema de la historia. Hubo muchas causas de muchas cosas complejas, pero el problema de la historia es enorme. Creo que estos criminales no pueden hacer frente a sus historias, las historias que siguieron, se vieron obligados a seguir o quieren creer. Y las conexiones entre la realidad con una historia o historias son erróneas, por lo que cada uno cometió un crimen. No pueden hacer frente correctamente a una historia que fue hecha por ellos mismos o por otro(s), y las razones para cometer un asesinato son irreales, triviales e inconsistentes.

El muro de la Ciudad debe ser un caparazón de las mentes colectivas de las personas. Y la gente en la ciudad no tiene una cáscara de la mente, pero no había flujo y la progresión del tiempo y no hay deberes y responsabilidades sociales complejas. Sólo se ocupaban de sus propios deberes. Parecen residentes en el Cielo, pero también parecen prisioneros. Sin embargo, una vida en una prisión podría ser la forma de vida más grandiosa, regular, estable, limpia y feliz de la Tierra… ?

Esta novela es una de mis favoritas de Murakami, al igual que La caza de la oveja salvaje, El país de las maravillas y el fin del mundo, Baila, baila, baila y el papel de Kafka Tamura en Kafka en la orilla. He leído una gran novela que acaba de publicarse, por primera vez en mucho tiempo. Es una obra maestra del siglo 21 y filosófica fantástica gran narrativa posee el sentido común, el sentido de la vida, el amor y su compasión y una verdad, que quería leer. Hay Murakami lleno de amor por la biblioteca, los libros, la lectura, la escritura, las historias y la literatura.

Por esta novela Murakami espléndidamente éxitos para crear y establecer su lugar ideal y el mundo, o dos utopías eternas como el cielo. Tan dulce, precioso y puro… Pero el narrador…

Details of the Book

The City and Its Uncertain Walls
Haruki Murakami
Shinchosha, Tokyo, Japan, 13 April 2023
672 pages, JPY 2970
ISBN: 978-4103534372

Related Posts and Pages

Related Posts and Pages

Apunte |

Works of / Œuvre Haruki Murakami

Literature / littérature / Literatur Page

Apunte | La ciudad y sus muros inciertos de Haruki Murakami, Shinchosha, 2023

Información del Libro

La 14ª novela de Haruki Murakami se publicó el 13 de abril de 2023 en Japón. El título es el mismo que el de su novela “La ciudad y sus muros inciertos”, publicada en 1980 en la revista japonesa “Bungakukai”. Pero la rechazó, y parte(s) del motivo y la historia de la novela rechazada fue adoptada en “El fin del mundo” de “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”.

Forma, estilo y estructura

Novela larga de tres capítulos de 661 páginas, está formada por 70 secciones cortas. Se toma como referencia “El amor en los tiempos del cólera” de Gabriel García Márquez (1985).

Antecedentes de la obra y autor

El mismo título novela media de 150 manuscritos, publicada en 1980. Entonces Murakami la rechazó, la novela estaba inacabada y no maduraba. Entonces escribió una de sus obras maestras, Hard-boiled Wonderland and the End of the World, basada en la novela rechazada. Pero había decidido ayudar y reescribir el recientemente y comenzó a escribir esta novela desde el comienzo de 2020. Debido a la pandemia de Covid-19, se encerró en su casa y sólo pudo escribir durante unos 3 años. El primer borrador era solo el capitulo 1. Despues de terminar el capitulo 1, penso que era necesario escribir una continuacion de la historia. La situación de la pandemia de Covid-19 afectó a la historia o no, Murakami no lo sabe, no puede saberlo. Pero habría una especie de significado o algo así. (Epílogo)

Resumen Sinopsis

Cuando tenía 17 años, me encontré con una chica de 16 e intercambiamos correspondencia. Salía con ella una o dos veces al mes, y hablábamos de la Ciudad de la que vivía su verdadera sustancia. Entré en la Ciudad de su mundo de ensueño…

En la Ciudad, que está encerrada por el muro alto y muy fuerte, mi trabajo era sólo hacer la lectura de los sueños. Iba a la biblioteca, donde trabajaba el espíritu de la muchacha, y leía tres sueños antiguos cada día. El invierno había llegado, la sombra de la mía me exigió que saliera de la Ciudad dentro de una semana…

Después de regresar de la ciudad, cuando yo era mediados de los cuarenta, renuncié a mi trabajo para pensar en el trabajo. Y conseguí el puesto de bibliotecario jefe de la Biblioteca del Pueblo Z, en un pueblo rural de las montañas de Tohoku. Pero el trabajo es inusual, irreal y solitario, como el de lector de sueños. Entonces supe que el antiguo bibliotecario jefe Koyasu había vivido en la Ciudad, y que era fantasma. Y llegué a conocer a un misterioso chico de 16 años que iba a la biblioteca todos los días, que sólo leía muchos libros y los memorizaba con maestría. Después de un tiempo el chico dibujó un mapa de la Ciudad y me lo trajo, y me dijo que quería…

Parcelas

A. Adolescencia con la niña en este mundo real (Capítulo 1)

B. Tiempo en la ciudad (Capítulo 1)

C. Años de mediana edad después de volver de la Ciudad (El narrador trabajaba como bibliotecario jefe de la Biblioteca de Ciudad Z.) (Capítulo 2)

D. (Contenido del Capítulo 3)

Resúmenes de cada capítulo

Esquema

Cronología

Capítulo 1

El narrador y una chica se conocieron el otoño pasado en la recepción del “Concurso de ensayos para estudiantes de secundaria”. Y habían mantenido correspondencia por cartas. (2, 4)

Habían tenido una cita una o dos veces al mes. (2)

Ella le envió una larga carta y le confesó un extraño sueño. (8)

En mayo tuvieron una cita y dieron un paseo muy largo. (11) Ella se derramó y dijo que su corazón sólo se ponía rígido a veces. (12) Y dijo que su sustancia vivía en una ciudad lejana y pasaba otra vida completa. (13)

El narrador fue informado de la Ciudad por la chica. (1)

Durante el verano, hablaron de la Ciudad con entusiasmo. (15)

En otoño, dejó de recibir cartas de ella. Pero él siguió enviando cartas. (15)

En invierno, recibió la última y muy larga carta de ella. Más tarde, leyó la carta. (16) En ella, ella le confesaba que era sólo una sombra sin sustancia, que había vivido en la Ciudad cuando tenía tres años y que había venido a este mundo. (17)

Continuó enviando cartas y llamando por teléfono, pero no obtuvo respuesta de ella. Él no han oído hablar de ella cuando él había conseguido la última carta. (19)

Al año siguiente, en febrero, aprobó el examen de ingreso en una universidad privada de Tokio, y se trasladó a Tokio. (19)

Durante las vacaciones de verano, volvio a casa y visito la casa de la chica pero habia una placa diferente a su nombre. (19)

Había pasado un año y cumplió los 18, pero seguía esperando. (21)

Alrededor de los 20, se dio cuenta de que tenia que pasar una vida decente, entonces hizo amigos y una nueva novia. Después de graduarse, consiguió trabajo en una agencia de libros. (23)

Pasó mucho tiempo (después de cumplir 45 años), cuando despertó estaba en un agujero de bestias daed ardiendo. (23)

El narrador entro en la Ciudad, dejo su sombra al guardia de la puerta y sus ojos fueron arrancados por el guardia para convertirse en un lector de sueños. (9)

El narrador conoció a la chica en la biblioteca de la Ciudad. Pero ella le dijo que no le conocía. (5)

El narrador empezó a hacer lectura de sueños en la biblioteca y habló con la chica como bibliotecario de la biblioteca. (7) Iba a la biblioteca y hacía lectura de sueños todos los días. Durante el otoño continúa regularmente. (9)

Durante el pasatiempo, el narrador comenzó a hacer un mapa de la Ciudad, y continuó durante dos semanas. (12)

Sufría fiebre alta. Un anciano cuidó de él. (12)

Llegado el invierno, el narrador visitó el lugar de las sombras, para ver su sombra. (14)

El narrador y la chica visitaron el lazo en el extremo sur de la Ciudad. (16)

La sombra del narrador estaba en mal estado, así que el narrador lo visitó. Y la sombra exigió a salir de la Ciudad y unirse con él dentro de una semana, entonces le dijo a la chica en la Ciudad no era verdadera sustancia, que estaba en el mundo exterior es cierto. (16)

En la biblioteca dijo que mi sombra empezó a pasar a ella. Pero ella dijo que no sabía acerca de la sombra, porque fue sacado de la sombra cuando tenía tres años y nunca se reunió de nuevo. (18)

El narrador le dijo a la chica que se iría de la Ciudad, y que había conocido a su sombra en el mundo exterior. (22)

Un día que nevaba, decidió salir de la Ciudad, visitó la habitación de su sombra, cogió un viejo cuerno y se fue a subir la colina del sur. Pero el muro se movió y se interpuso en su camino, y el muro le dijo que no podía atravesarlo con palabras. Entonces se lanzó hacia el muro por el consejo de la sombra y atravesó el muro. (24) Pero el narrador le dijo a su sombra que todavia no podia salir de la Ciudad y decidio descansar en la Ciudad para hacer la lectura de los sueños incluyendo el viejo sueño de la chica. La sombra se fue sola al mundo exterior. (25, 26)

Capítulo 2

En este mundo real, el narrador recuerda sus experiencias en la ciudad. Iba a la oficina todos los días y trabajaba regularmente como un hombre normal y corriente. (27)

Decidió dejar su trabajo para pensar en sus experiencias en la ciudad. Durante un tiempo se dedicó a ahorrar. (27)

Tuvo un largo sueño sobre una pequeña biblioteca en una ciudad local. En el sueño, trabajaba como recepcionista de la biblioteca. Veía una boina azul oscuro en el extremo de su escritorio. Cuando se despertó, anotó el contenido del sueño y decidió buscar trabajo en cualquier biblioteca. (28)

Pidió a su antiguo colega de una agencia de libros, Ohki, que se encargaba de las bibliotecas, que le buscara un trabajo en bibliotecas. Después de una semana, Ohki respondió que había encontrado un trabajo, e iría a una biblioteca de una pequeña ciudad local en un día es conveniente para el narrador. (29)

Un wendnesdy el narrador y Ohki visitaron la ciudad de Fukushima, en la que la pequeña biblioteca existía. (30)

El narrador fue a la biblioteca y tuvo una entrevista con el bibliotecario jefe, Tatsuya Koyasu. Y éste le dijo que, de hecho, ya se había jubilado, que el puesto estaba vacío y que buscaba a una persona que ocupara su puesto. (30)

Empezó a trabajar en la Biblioteca de la Ciudad de Z como bibliotecario jefe con la ayuda del bibliotecario Soeda y se hizo amigo de las trabajadoras a tiempo parcial. (31)

Llegó el invierno. (32) El Sr. Koyasu mostró al narrador su lugar secreto en el medio subterráneo y las profundidades de la biblioteca. (34)

Trasladó su despacho a la habitación de las profundidades. Cuando Koyasu visitó la habitación, sintió y se dio cuenta de que la frontera entre la realidad y el mundo alterno, y el fluir del tiempo se había roto. (35)

En un profundo día de invierno, el Sr. Koyasu llamó al narrador a la habitación de las profundidades. Y Koyasu le confesó que era un hombre sin sombra, que no tenía cuerpo en este mundo y que era una existencia de su conciencia o un fantasma, y que ya había fallecido. (37)

El narrador habló de Koyasu con Soeda. Ella dijo que sabía que Koyasu había fallecido, y que sólo ella y el narrador pueden ver a Koyasu. (38)

Nació un niño al que llamaron “Shin” (Bosque). Tuvo una infancia muy feliz por el amor de sus padres. Pero, cuando tenía 5 años, montó en bicicleta y falleció por un accidente de coche. (40)

Antes de las seis de un domingo de finales de junio, la esposa de Koyasu desapareció, y se autodestruyó arrojándose a un río. (El tiempo es 30 años antes.) (40)

Después de la autodestrucción, empezó a hacer excentricidades como llevar boina y falda. (40)

Cuando tenía 65 años, reconstruyó una biblioteca a partir de su fábrica de licores. (40)

(…)

Personajes

Narrador – Chico de 17 años. En el mundo real, vivía en un tranquilo barrio de las afueras junto al mar y era estudiante de tercer curso de un instituto público. Él y su novia se veían una o dos veces al mes, habían tenido una cita. (2) Su padre trabajaba en una empresa farmacéutica. Y su madre era ama de casa. (4, p. 23) Le gustaban las bibliotecas y leer libros a solas. (4, p. 23 – 24) Es el único lector de sueños de la ciudad y su trabajo consiste únicamente en leer sueños. (7, p. 39 – 40)

La chica en este mundo (¿tú, novia?) – chica de 16 años trabajaba en la biblioteca de la Ciudad desde las 17:00 hasta alrededor de las 22:00. (1) En el mundo real, ella vivía el lugar ni lejos al narrador, la distancia es cuesta 90 minutos por el tren. Era estudiante de secundaria de un instituto privado para chicas. (2) Su padre había sido funcionario público local y era administrativo de una escuela preparatoria. Y su madre falleció de un cáncer cuando la niña tenía tres años. (4) Confesó que sólo era una sombra sin sustancia. (17)

La chica de la ciudad – Una chica trabajaba en la biblioteca de la ciudad. Ella debía ser el espíritu de la niña, pero no poseía conocimiento ni memoria de este mundo. La muchacha en la Ciudad dijo que ella nació en la Ciudad y nunca salió de allí. Debía ser una persona alterada o tener un espíritu alterado. (7, p. 42) Ella dijo que no sabía de su propia sombra porque su sombra fue sacada por ella cuando tenía tres años y nunca se volvió a encontrar. (18, pp. 137 – 138)

Guardia de la puerta (3- ) – Un hombre grande era leal a su trabajo.

La hermana menor de la niña – Seis años más joven que la niña. (4, p. 23)

La abuela de la niña – La única persona a la que la niña puede abrir su corazón. (4, p. 23)

Suegra de la chica (4)

Un anciano (12, pp. 81 – ) Antiguo soldado, cuidó al narrador cuando éste tenía fiebre alta.

Capítulo 2

Ohki (28, pp. 200 ; 29) Un colega más joven del narrador en una agencia de libros.

Soeda – Una señora de unos treinta años y única bibliotecaria de la Biblioteca de la Ciudad Z de Nagano, de rostro dócil, delgada y de 160 cm de altura. El eje de la Biblioteca de Z Town, la biblioteca puede activarse por su habilidad. (30, pp. 214 – )

Tatsuya Koyasu (30, pp. 216 – ) – El bibliotecario jefe de la Biblioteca de Ciudad Z. Un hombre gordo de mediana edad. Pero el hecho de que ya se había jubilado, descansó la biblioteca para ceder su puesto a alguien. Llevaba una boina azul oscuro y una falda. Nació en una familia adinerada de un fabricante de licores. Ingresó en una universidad privada de Tokio y se especializó en economía para sacar adelante el negocio familiar, pero en realidad quería especializarse en literatura. Despues de graduarse, paso una vida estable pero aburrida dirigiendo la fabrica de licores, y queria escribir una novela pero la termino. A los 35 años, se enamora de una mujer y se casan como “matrimonio de visita”. A los 40 años, nació un hijo llamado Shin (Bosque). Pero el niño murió en una colisión de tráfico cuando tenía 5 años. Durante un tiempo, su mujer se suicidó y él empezó a hacer excentricidades, como llevar falda y boina. Cuando tenía 65 años, reconstruyó una biblioteca a partir de su fábrica de licores, y dirigió la biblioteca (sustancialmente privada) como bibliotecario jefe.

Komatsu – Un hombre poco sociable y de mediana edad de la agencia de vivienda de la ciudad de Z. (31, pp. 226 – 228)

Señoras trabajadoras a tiempo parcial (31, pág. 230 – )

El marido de Soeda – Profesor de una escuela primaria pública de la ciudad. (32, p. 327)

La esposa del Sr. Koyasu (39, pp. 315 – ) Una mujer 10 años más joven que Koyasu, cuando él tenía 35 años, se casaron como “matrimonio de visita”. Ella visitaba y se quedaba en casa de Koyasu en Fukushima todos los viernes desde Tokio. Cuando él tenía 40 años, les nació un hijo. (39)

Shin Koyasu – El hijo del Sr. Koyasu y su esposa nació cuando Koyasu tenía 40 años. Fue llamado Shin (Bosque) por el Sr. Koyasu. Tuvo una infancia muy feliz por el amor de sus padres. Pero, cuando tenía 5 años, montó en bicicleta y falleció por un accidente de coche. (40, pp. 323 – 327)

El dueño de una cafetería y una joven rellenita

El niño, M

Dos hermanos mayores de M (p. 526 – )

(…)

Grupos

Localidades (Estado, Prefectura, Ciudad, Pueblo)

Localidad

La Ciudad – Una ciudad es informada por una novia, encerrada por el muro de peaje. Para entrar en la Ciudad, uno debe tener un requisito especial. (1) El lugar secreto de las mentes del narrador y la chica (4, p. 27) Una vez prosperó, pero se arruinó. (12) La gente que vive en la Ciudad no puede salir de allí salvo por deberes. Y la gente del barrio de los artesanos y del barrio de las viviendas no se visita. La Ciudad no tiene electricidad ni gas. La chica había vivido allí en su infancia, pero su verdadera sustancia seguía viviendo allí. (15, pp. 108 – 11 ) La sombra del narrador decía que la Ciudad había sido creada y mantenida por el narrador y su imaginación. (20, p. 146) Y el narrador dijo que la Ciudad debía ser el país de la sombra. (20, p. 147) Y la sombra dijo que la gente de la Ciudad no debería saber que son sombras. ; La sombra dijo que esta Ciudad tiene muchas contradicciones desde el origen. Se establecieron algunos dispositivos para resolver las contradicciones y funciones (bestias, lectura de sueños, etc.) como reglas. Y la Ciudad era un lugar muy técnico y artificial. (25, pp. 176 – 177)

El mundo real (este mundo)

Tokio (19 – )

Ciudad Z – El lugar donde existe la biblioteca(-ed). Una pequeña ciudad local en las montañas, en la prefectura de Fukushima, región de Tohoku. Es necesario visitar allí desde Tokio, a través de Kohriyama por el Hohoku Bullet Train, y a través de Aizu-Wakamatsu por el tren, a continuación, transferencia para montar el tren local. (30 -)

(…)

Lugares (Habitación, Tienda, Escuela, Espacio público, Estación)

Capítulo 1

Liberario de la Ciudad – Una vieja casa de piedra no específica, puso una placa de número “16”, y la puerta de madera era muy pesado. La habitación delantera es de 5 metros cuadrados, humilde y destartalada, la trasera es casi igual y tenía una puerta a las pilas. (5, p. 28 – 29) La biblioteca de la Ciudad almacena viejos sueños, en lugar de libros. (p. 39) Creo que el lugar es como un lugar sagrado del cristianismo.

Plaza central

Puerta – La única puerta de la muralla en la Ciudad.

Fundición

El lugar de las bestias – (p. 20)

Barrio de los artesanos (9, p. 59 – 60) – Allí está la casa de la muchacha.

Barrio de las viviendas (10, p. 61) – El barrio había sido un barrio de viviendas para funcionarios y soldados de la Ciudad, pero se arruinó. El narrador se recluyó en una pequeña y sencilla habitación del distrito.

El lugar en el que vivía la sombra – El lugar estaba en el espacio intermedio entre la Ciudad y el mundo exterior. (14, p. 103)

El lazo – Un extraño lazo del río de la Ciudad se formó en el extremo sur de la Ciudad.(16, p. 117)

Capítulo 2

La Biblioteca de Ciudad Z – Un sobrio edificio de madera de dos plantas en las montañas de la región de Tohoku, era antiguo pero había sido renovado recientemente. La casa había sido la vivienda de un fabricante de licores. (30, pp. 212 – 213) Sustancialmente, la biblioteca era una posesión privada del Sr. Koyasu. (39, pp. 309 – )

Una casa de madera de 50 años (31, p 226 – ) – La casa de la ciudad de Z, en la que se mudó y vivió el narrador.

La habitación en las profundidades de la biblioteca (34, pp. 258 -) – Había una estufa de leña es el mismo excitado en la ciudad. (34, p. 261)

Una cafetería en una calle de la ciudad Z (42 – )

Elementos clave, palabras clave y frases clave

Sombra (1, 8, 9) – La gente en la Ciudad no tenía sombra. Uno no puede entrar en la Ciudad, uno sigue su propia sombra. El narrador quitó su sombra y dejó su sombra al guardia de la puerta, entonces su sombra pequeños trabajos en fuera de la pared. (9, p. 55) La chica dijo, se sentía una especie de sombra de algo, a veces.

El muro (1 – ) – El muro, alto y muy fuerte, rodea la ciudad. El guardia de la puerta dijo: “Si hay algo perfecto en el mundo, debe ser este muro”. Y no lo hizo nadie, ya existía desde el principio. (7, p. 37) Ocho metros de altura. (15, p. 108)

Bestias (3 – ) – Misteriosos latidos viven en la Ciudad. ; La sombra dijo que tienen la función de desprender la energía negativa potencial de la Ciudad.

Cuerno (3) – Un instrumento para llamar a las bestias a la puerta.

La Puerta (3 – )

Gato (4 – )

Libros de lectura (4 – )

Abrigo pesado (5 – )

Sueño viejo (5, p. 30 – ) – La sombra le dijo al narrador que los sueños viejos son una especie de reverberaciones mentales que los cuerpos principales dejaron al salir al exterior.

Lector de sueños (5, p. 30 – )

Gafas de color verde oscuro (5, p. 30 – )

Té de hierbas (5, p. 31 – 32) – La bebida especial para un lector de sueños.

Cartas (4, 6) – El narrador y la chica se habían correspondido en el mundo real. Las cartas de él estaban escritas cosas reales concretas, pero las de ella estaban escritas cosas interiores vagas. Ella escribía el sueño que había visto. Él intentó escribir su sueño, pero fracasó.

“Este mundo” (6, p. 36)

Sueños antiguos – La biblioteca de la Ciudad almacena sueños antiguos. Tienen forma de huevo y su superficie es dura y lisa como una piedra de mármol. (7, p. 38 – 39) Los sueños antiguos no eran claros ni coherentes, son “microcosmos caóticos” y “acumulaciones de sobras”

Un extraño sueño de la niña (8, p. 52)

Eterno (11, pp. 66 – 67)

Mapa de la ciudad (12, pp 75 -) El narrador comenzó a hacer un mapa de la ciudad por su propia voluntad y curiosidad. Al principio, trazó la pared para conocer la forma del contorno de la Ciudad.

Curiosidad (12, pp. 77 -)

“Mi corazón sólo se pone rígido a veces”. (13, p. 87)

“Mi corazón y mi cuerpo están separados en cierta medida”. (13, p. 93)

Dreamreading – Deamreading es el acto que uno sólo para ver y sentir viejos sueños. El narrador leyó tres viejos sueños todos los días, y tuvo la sensación de pasar de la lectura. (14, pp. 98 – 99) Dreamreading debe ser el método para calmar espíritus o/y reverberaciones mentales de sustancias. ; Dreamreading es un acto para liberar un viejo sueño o un espíritu de su cáscara. (26, p. 181)

“El cuerpo es el santuario en el que vive el espíritu”. – Dicho del guardián de la puerta. (14, p. 107)

Parque temático (16, p. 128)

Un encierro psicológico como miedo – Dicho por la sombra. (25, p. 176)

Capítulo 2

“Nuestra realidad progresa separándose a varios caminos en nuestro cada interior”. – Un monólogo del narrador al principio del capítulo 2. (27, p. 186)

Boina azul oscuro (28, p. 195 ; 30, pp. 219 – 224 ; 40, pp. 338 – 339) – Una boina azul oscuro, el narrador vio en un largo sueño, luego la fundó en el loon bibliotecario jefe de la Z? Biblioteca Municipal. La boina es una pertenencia de Tatsuya Koyasu. Una sobrina suya la compró en París durante un viaje.

Falda (32, pp. 231 – 232 ; 40, pp. 338 – 339) – El Sr. Koyasu empezó a llevar boina y falda, después de que su mujer se autodestruyera y falleciera.

Té negro (32, p. 233 – )

Gran pozo viejo (33, p. 251)

Manojo de 12 llaves (34, p. 260)

Vieja estufa de leña – Era igual que la de la ciudad. (34, p. 261)

Reloj de Koyasu (35, p. 273) – Su reloj tenía su placa, pero no tenía manecilla.

Cerebro, cuerpo físico y espíritu (36, p. 292)

La Santa Biblia (38, pp. 302 – 303)

Miércoles

Panecillo Bleubeery

Mapas de la Ciudad, fueron entregados por el niño, M

La peste (p. 447)

Peste sin fin (pág. 449)

Abrigo de lana gris (p. 467 – 468)

Biblioteca individual absoluta (pág. 474)

Bowmore (p. 536)

(…)

Cosas culturales sobre esta novela

2001: Odisea del espacio (42, p. 363)

La canción de Cole Porter “Just One of Those Things” (43, p. 368)

Dave Brubeck, Paul Desmonde (50, p. 431)

Antonio Vivaldi (p. 472)

Alexander Borodin (p. 534)

“El amor en los tiempos del cólera” de Gabriel García Márquez (pp. 575 – 577)

Música

Escenas impresionantes y descripciones importantes

Enigmas, misterios y preguntas

Pensamiento y filosofía

Interpretaciones, Análisis & Memos

La Ciudad debe ser igual que “El Fin del Mundo” de “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”. La trama de la ciudad en el capítulo 1 es casi igual a la de “El fin del mundo”.

Y el motivo de la biblioteca y la lectura de libros (o el sueño) se parece a “Kafka en la orilla”.

La primera parte de la historia de la ciudad es casi igual a la de “El fin del mundo”. Pero la historia del mundo real o “este mundo” es completamente diferente.

La descripción de los capítulos que hace el narrador en la Ciudad utiliza el pronombre japonés “WATASHI”, mientras que en el mundo real utiliza “BOKU”.

El trabajo del bibliotecario jefe de la Biblioteca de Ciudad Z es un trabajo solitario y sin relación con nadie excepto con Soeda y Yoyasu. Así que es igual al trabajo de un lector de sueños.

Conclusión

Creo que esta novela es una vívida combinación de su estilo único de historias de aventuras urbanas (“El país de las maravillas hardboiled y el fin del mundo” “Baila, baila, baila” y “Kafka en la orilla”) y su otro estilo único de novelas románticas (“Norwegian Wood” y “Sputnik Sweetheart”). Es uno de los mayores frutos de su carrera literaria.

Todo el mensaje de esta novela es cómo nos enfrentamos a la realidad y/o a las historias.


Detalles del libro

La ciudad y sus muros inciertos
Haruki Murakami
Shinchosha, Tokio, Japón, 13 abril 2023
672 páginas, JPY 2970
ISBN: 978-4103534372

Related Posts and Pages

Apunte | La ciudad y sus muros inciertos

Works of / Œuvre Haruki Murakami

Literature / littérature / Literatur Page