Traducción | “Poemas del primer período” Canciones de una cabra de Chuya Nakahara

Tarde de un día de primavera

Una chapa galvanizada se come una galleta
La tarde de un día de primavera es tranquila
Se tira ceniza que se desvanece
La tarde de un día de primavera es silenciosa

¡Ah! Hay un espantapájaros… No hay
Un caballo ladra… No ladra también
Como la ciscosidad de la luz de la luna
¿A qué está sometido? Atardecer de un día de primavera

Una catedral se ruboriza como el fuego en los campos
Las ruedas de los carros no tienen aceite
Cuando digo en el histórico ahora
Ríe y ríe, el cielo y las montañas

Una chapa galvanizada, se extravía
Tarde de un día de primavera por ahora
Sin decir, Caminará
A uno mismo, En su vaso sanguíneo venoso

Luna

Esta noche, la luna se vuelve más y más triste
Mira la sospecha del padre adoptivo.
El tiempo envía ondas de plata al desierto
La oreja de un viejo brilla con fluorescencia.

Ah, la presa de un canal se olvida
El estruendo de un tanque se graba en mi corazón
Un tabaco de una caja oxidada
La luna fuma lánguidamente

A su alrededor siete ninfas celestiales
Vuelven a hacer la danza del dedo, Pero
Al corazón de la luna empapan de humillación
No dan piedad al alma.
Las estrellas se dispersan en el cielo lejano
La luna espera sus dos manos

Circo

Hubo qué tiempos
_ Y hubo la guerra parda

Había qué tiempos
_ Y el viento soplaba con fuerza

Hubo que tiempos
_ Un banquete de esta noche y aquí
_ _ Un banquete de esta noche y aquí

La cabaña de circo de una viga alta
_ Había un columpio
El columpio que no se puede mirar

Con la cabeza al revés y las manos colgando
_ En el techo de algodón sucio
Boom boom buooohm

Lámparas blancas alrededor
_ Exhalaban un poco y una cinta barata

Todos los espectadores eran sardinas
_ Ronronearían con conchas de ostras
Boom boom buooohm

_ _ El exterior estaba todo oscuro, oscuro de oscuro
_ _ The night was coming on little by little
_ _ With the nostalgia of parachute
_ _ Boom boom buooohm

Una noche de primavera

Silenciosamente en el marco de una ventana
_ Un ramito de flor, Una flor rosa.

Fue recibida la luz de la luna y era tenue
_ La superficie de la tierra de un jardín era moscas.

Ah, no hay nada allí nada allí
_ Sea su paseo y ríen los árboles.

Estos ruidos molestan
_ No hay esperanza, por eso, no hay confesión también.

Un modesto carpintero solo,
_ En su sueño, los pasos de los soldados mercantes se mecen suavemente.

En la ventana, refrescante y borrosa
_ Un vestido de seda beige

Vastos tonos de piano sonarían
_ No hay antepasados y parientes desaparecidos.

En algún lugar un perro fue enterrado
_ Floreció como el color del azafrán
_ _ En una noche de primavera.

Canción de la mañana

En el techo, Color rojo apareció
_ Entre el hueco de una ventana, Se filtra la luz.
Rústico, el recuerdo de la música militar
_ Tocada, No hay nada.

Volantones, no estaba escuchando
_ En el cielo hoy, El color es ondulante,
Se mantuvo a distancia, Desde los corazones de la gente
_ Dio una advertencia, No hay nada.

Por el aroma de la resina, La mañana es voluptuosa
_ He perdido, Varios sueños,
Filas del bosque, Serían sonadas por el viento

Se extenderían, Sobre el cielo llano y vasto,
_ Siguiendo la orilla, Desaparecido
Hermoso, Varios sueños.

Último Momento

Un cielo de otoño es de color apagado
Los ojos de un caballo negro brillan
_ Flores de lirio caen secándose
_ Ah, mi mente las refleja

No hay Dios y singpost
Bajo la ventana, una dama fallece
_ Hay cielo blanco poco claro
_ Hay un cielo blanco frío

Al lado de la ventana, se lavó el pelo
Y los brazos son hermosos
_ El sol de la mañana es húmedo
_ Tono de agua no gotea

Las ciudades están agitadas
Las voces de los niños también están agitadas
_ Sin embargo, ¿qué será el espíritu?
_ ¿Se volverá delgado, luego se convertirá en cielo?

Una noche de verano en la ciudad

La luna en el cielo como una medalla,
Los edificios en las calles como un órgano,
Los hombres cansados por los pasatiempos, se van a casa.
-El cuello de Ikamune se dobla-

The rip open out
Su mente es tristeza.
La cabeza se convierte en un terrón de arcilla,
Sólo va a cantar lah lah.

Cosas de negocios y antepasados
No se olvidan de ellos,
Una medianoche de verano en la ciudad–
Se ahoga con una pólvora muerta
Las luces de la calle pinchan mis ojos
Sólo voy a cantar lah lah

Un día de otoño

Como una mañana, los hombres se despiertan últimamente
Por el sonido de un viento golpear una puerta y coches,
se ahogan en el mar en el que sopla una sirena.

Hablando en gradas en noche de verano,
Conciencia de arquitecto ya no son nada.
Todas las cosas son la historia antigua y
El color de los ojos del lejano horizonte de granitos.

En esta mañana todas las cosas son obedientes a la bandera del consulado,
sólo conozco espectro y palacio y tambor de ángel.
No siendo ninguna atención a una voz ronca de un mullusk,
Con una sombra púrpura agazapado en un parque, un bebé puesto en arenas en la boca.

_ _ (La plataforma celeste y
_ _ Las chicas se excitan y los chicos malos ridiculizan
_ _ ¡Odio odio!)

Con las manos en los bolsillos
A través de las calles, llegó a la bahía
Concidir con el espíritu de hoy
Y buscaré un trozo de tela

El crepúsculo

En la superficie del lago din poco claro,
Flores de loto acercándose se mecen.
Hojas del loto, son audaces,
Hacen sonido furtivamente sólo.

El sonido hace que mi mente se balancee,
Mis ojos siguen el pequeño horizonte brillante…
Sólo miro montañas negras oscuras
-Las cosas perdidas nunca vuelven.

Qué es lo triste, aquí está lo más triste
Huelo el ascenso de la hierba,
El suelo de un campo me mira con una piedra.
-¡Por fin no quiero cultivar!
En silencio me paro en el crepúsculo,
Y de alguna manera recuerdo la imagen de mi padre y empiezo a caminar sólo paso a paso.

Deseo de la medianoche

Es, de burbujeante calcio
Se va a secar
Demasiado rápido-la voz de una niña es terca
Nariz mocosa de la mujer de una tienda de bolsos.

Víspera de Dios
Se frota madre.
Alrededor de las ramas vuelan los bichos
Danza de un pierrot obsolado.

No veo perros de caza su vello corporal ondeando,
Un cazador lleva su curva atrás allí.
El campo de hierba antes del bosque
se convierte en una pendiente.

Margarete camina por una playa negra
Whitle su velo está cortando en pedazos.
Su cuerpo debe sumergirse en
El mar como el padre de Dios severo.

Ella en la colina
Un espíritu dibuja unas rayas misteriosas.
Su memoria es una manta de dolor de un estudio de escritura
Ella debe fallecer de inmediato.

Una noche lluviosa de invierno

A causa de la negra noche de invierno
Una fuerte lluvia caía.
–La miseria de rábano blanco, se arrojó bajo el dask,
Todavía era mejor–
Luz ahora a causa de la negra noche de invierno
Una dura lluvia estaba cayendo.
Busqué la voz de una muchacha había fallecido
¡aé ao aé ao, éo, aéo éo!
_ Paseaba bajo la lluvia
Cada vez que desaparecía, ese blanco lechoso de hielo…
Ligera ahora por la negra noche de invierno
Caía una fuerte lluvia
La banda de kimono de mi madre
Fue flews por el agua de lluvia, y se rompió,
Muchas penas de los seres humanos
Eran sólo el color de naranja, finalmente…

Vuelta a casa

El pilar y el jardín están secos
Hoy el si esta bien
_ _ Una tela de araña bajo el borde
_ _ Es balancearse como sentirse desamparado

En la montaña los árboles muertos tomaron aliento
Ah, hoy el si está bien
_ _ Sombras de hierbas en el camino
Tenía una tristeza infantil

Es mi viejo hogar
También el viento sopló modestamente
Barre sin cuidado
_ Contado por la voz baja de un anciano

Ah, ¿por qué vienes aquí y qué hacer……
Viento soplando me dijo

Un crepúsculo aterrador

Enrollando, el tiempo del viento también era melancólico
Hierbas no se agitaban, yo no era ver,
Lejos antiguo hayato etc.

De una espira de bambú de color de papel de plata,
A lo largo de una playa, continuó.
_ _ Yo estaba confiando en una mente de peces pequeños.

Soplando el viento no templado, en el suelo
Yacían cadáveres
El cielo, se elevó al podio.

Las casas, eran inteligentes retenedores,
Los dientes sucios, por la nicotina, se ocultaban.

La canción del verano cercano

Las ramas de los árboles al borde del camino, respiraban profundamente,
El cielo cada vez más alto, los observaba.
Los fragmentos de vasos en un suelo quemado quemado,
Un viajero que caminaba lo encontró de repente.

El final de una montaña, claro y despejado,
Purificó la boca de peces dorados y una niña.
Aquel avión voló para venir,
Frotaba lágrimas de insectos.

El viento envió una cinta al cielo,
Pensé que iba a contar
Las olas del mar se declinó en el pasado.

Acerca de una compañía de caballería y monving de la parte superior de las piernas,
Los zapatos rojos de un oficial subalterno,
Un ciclo iba a la carretera a lo largo de la montaña sin un jinete
Pensé que iba a contar sobre.

Mañana triste

Un sonido de río llega a una montaña,
Luz de primavera, como una piedra.
Agua de Kakehi, contó una historia
También parece una vieja canosa.

Canté la boca como una mica,
Me eché hacia atrás, y canté,
Mi corazón estaba seco y se volvió ronco,
Por encima de las rocas, caminando en la cuerda floja.

Fuego desconocido, se fue al cielo

Lluvia de sonido, ¡se socarró!

……………….

Aplaudí de varias maneras.

La canción de un día de verano

El cielo azul no se mueve,
No hay ni un trozo de nube.
_ Por el silencio del mediodía de verano
_ También una luz de alquitrán se hace pura.

Hay algo en el cielo de verano,
Ese algo me irrita.
_ Girasoles audaces quemados
_ Florecen en la estación de un país.

Como una madre criar a un niño,
Suena el silbato de una locomotora de vapor.
_ Cuando pasa cerca de una montaña.

La locomotora pasa cerca de la montaña,
El silbato suena como una madre.
_ Cuando hace mucho calor al mediodía de verano.

Resplandor vespertino

Colinas, pónganse las manos en el pecho
Retirada.
Atardecer, es el color del afecto
Color de oro.

Hay hierbas en el campo,
Cantan una canción rústica
Árboles en la montaña,
Vieja y frugal mente me recuerda.

En tal ocasión mi corazón perdido
Un niño pisó
Carne de marisco.

En tal ocasión sólido,
Qué modesta resignación
Vete cruzando los brazos.

El otoño del bazar del puerto

A un acantilado de piedra, el sol de la mañana quema
El cielo otoñal es sumamente bello.
Al otro lado puerto puedo ver,
Es un cuerno de caracol

En el pueblo la gente barre sus pipas.
Los delfines se estiran
El cielo se separa.
Vacaciones de los funcionarios: llevan batas acolchadas.

“Si yo naciera de nuevo….”
Dice el marinero.
“GANG GANG, revolotea…..”
Una vieja bruja mapache canta.

_ Un día de otoño de bazar portuario,
_ Es una tranquila locura.
_ El día que perdí,
_ La silla de mi vida.

Suspiro: Para Tetsutaro Kawakami

Un suspiro irá a un estanque nocturno,
y parpadeará en el miasma.
El parpadeo fluirá con resentimiento, y aplaudirá un sonido de bang.
Los árboles serán como líneas de cuellos de sus amigos académicos.

Cuando amanezca, se abrirá la ventana.
Un granjero cargando un carro, iría a la ciudad.
El suspiro se haría más profundo,
Se convertirá en el sonido de un carro sonando en una colina.

Dolores asomándose al campo desde el borde de una montaña, me cuidarían.
Será fácilmente pero no sonreirá, como un tío.
Como un dios tomar peces, en el fondo de una atmósfera.

Si el cielo se nublara, ojos de langostas, se encontraran en la arena.
Una ciudad lejana, parece una piedra caliza.
Los globos oculares de Pedro el Grande, brillan en una nube.

Un recuerdo de primavera

Flores de loto pisoteadas
_ La hora de volver a casa al atardecer
En un cementerio ambulante de primavera
_ _ Lo agité en el suelo de arena

Una vez más veo por pesar
_ Con me cago las manos meticulosamente
Vengo a correr por el camino
_ _ (¡El cielo oscureciéndose es esto!)

Cuando vuelvo a mi casa
_ Jugando tranquilamente
Es la colina de un día de otoño o el humo de una arrocera
_ _ Hay una cosa que me deslumbra

_ _ _ De un rico palacio del tiempo antiguo
_ _ _ _ Quadrille _ Bufanda oscilante
_ _ _ _ Quadrille _ Bufanda oscilante
_ _ _ Estará terminado algún día _ _ _ Cuadrille

Un cielo nocturno de otoño

Oh querido, estaba floreciendo,
Todos decían cosas extrañas
Sin embargo gracia antipática
Las damas se reunían.
_ _ El mundo inferior estaba en una noche de otoño
Pero lo que era el florecimiento de este mundo celestial.

En el suelo muy liso
Una linterna de oro estaba encendida.
Cabeza pequeña, manga larga,
No había silla.
_ _ Sin embargo el mundo inferior era en una noche de otoño
Que el brillo del mundo celeste era.

Tiznaba suavemente el mundo celeste
La fiesta de la sombra del lejano pasado,
Silencioso y silencioso florecer
El banquete de una noche del mundo celeste.
_ _ Lo vi desde el mundo inferior,
Terminó cuando yo estaba ausente.

La resaca

Por la mañana, la luz del sol opaca brilla.
_ Un viento sopla.
Mil ángeles
_ Juegan al baloncesto.

Cierro los ojos,
_ Es una triste embriaguez.
Una estufa ya no es necesaria
_ Se oxidó blanquecinamente.

Por la mañana, la luz del sol opaca brilla.
_ Un viento sopla.
Mil ángeles
_ Juegan al baloncesto.

Lista de traducciones de poesía
(Español, Français, Italiano, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Códigos QR Centro Español 2024.